Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултарсан (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн ара, — тет Носович, сӑнне-питне хӑмӑрлатса, — казаксен ҫарне тума пултарсан, вӑл пӗртте начар мар…

— Что ж, — хмуро проговорил Носович, — если ему удастся сколотить казачью армию — не так уж плохо…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Лёша пулӑшма пултарсан, эпир тен ыранах хӗҫпӑшаллӑ, вӑйлӑ туссем патӗнче пулнӑ пулӑттӑмӑр.

— С его помощью мы, может быть, завтра же были бы среди вооружённых, сильных друзей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тӗрӗс те: вара вӗсем мӗн шухӑшланине ним вӗренмен охранник пӑрахӑҫлама пултарсан, мӗн шуйттанӗшӗн вӗсене укҫа тӳлеччӗр-ха?

И правильно: если их выводы может оспорить любой охранник безо всякого образования, на черта им будут платить деньги?

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑшман пирӗн ҫӗрсене вӑхӑтлӑха туртса илме пултарсан та, вӑл вырӑс ҫыннисене нихҫан та парӑнтараймӗ».

Враг может временно захватить нашу землю, но не покорить ему русских людей».

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кайран вара, хамӑр тупма пултарсан, тепӗр виҫ кунтан, эрнекун илсе пымалла, тесе калаҫса татӑлтӑмӑр.

Уговорились, что через три дня, в пятницу, если достанем, привезем.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Эпӗ тӗрӗсне калама пултарсан, мана тӗрмерен кӑларма ыйтатӑп», — тенӗ вӑл.

«А если я окажусь прав, — говорил он, — пусть меня выпустят из тюрьмы».

Виҫӗ ылтӑн пукане ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Малтан эп хушакан икӗ ӗҫе пурнӑҫла-ха, патша, — ӑна тума пултарсан, манӑн кӗрӳ пулӑн!

— Выполни-ка сперва две задачи, — промолвил царь, — сумеешь сделать это — станешь моим зятем!

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Атте сана икӗ ӗҫ хушӗ, эсӗ вӗсене пурнӑҫлама пултарсан, манӑн мӑшӑрӑм пулӑн!

Отец мой задаст тебе две задачи, и если ты сможешь их выполнить, станешь ты моим супругом!

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Мӗнле ыйту вӑл? — кула-кула ыйтнӑ купца, — тума пултарсан, пурнӑҫлама тӑрӑшӑп.

— Что же это за просьба? — спросил купец с улыбкой, — если смогу, постараюсь ее выполнить.

Купцапа попугай ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Епле — туртса илнӗ? — ҫак сӑмахсем мӗне пӗлтернине лайӑх тӗшмӗртме пултарсан та, пӗрех ыйтрӑм эпӗ.

— Как увел? — спросил я, хотя и так прекрасно мог бы догадаться, что значит эта фраза.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Апла пулсан, пултарсан мана та вӗлер.

Так убейте и меня, если можете!

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тата ҫавӑн чухлӗ яма пултарсан, эпир ытти ялсене хӑваласа ҫитетпӗр.

Если мы сумеем еще столько же завербовать, догоним другие деревни.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унта мана: заявленипе документсем пама юрать, летчика вӗренекен ачасене хуса ҫитсе, теори тӑрӑх пур экзаменсене те вӗсемпе тан пама пултарсан, сана илме пултаратпӑр, терӗҫ.

Там мне сказали, что заявление и документы подать ещё можно, что меня примут и если я сумею догнать учлётов и сдать наравне с ними все экзамены по теории, то буду допущен к лётной практике.

7. Аэроклуба илчӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чурасене ирӗке кӑларса, хӑйсен тӑван ҫӗршывӗсене илсе тухма пултарсан, эпӗ хама телейлӗ ҫын тесе шутлӑп…

И я буду очень счастлив, если мне удастся вывести рабов, ставших свободными, в их родные страны.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Санӑн лашу пире тепӗр виҫӗ е тӑватӑ миля илсе кайма пултарсан, ыттине эпир ҫуран та кайнӑ пулӑттӑмӑр.

Если бы твой конь мог нас провезти еще три или четыре мили, то остальные мы очень быстро прошли бы пешком.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл хӑйне хӑй мӗн чухлӗ те пулин вӑхӑт хушши «эп американец мар, вӑрттӑн колледон воспитанникӗ мар, диверсант мар» тесе ӗнентерме, кирлӗ вӑхӑтра чун-чӗрипех совет ҫынни пек пулма пултарсан, питех те нумай вӑхӑт хушши тытӑнса тӑрӗ, тенӗ.

Если же он сумеет внушить себе на какое-то время, что он не американец, не воспитанник тайного колледжа, не диверсант, если он сумеет в нужный момент внутренне перевоплощаться в советского человека, ему суждена долгая жизнь.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Сан хыпарунта лайӑххи нимӗн те ҫук, — терӗ ӑна Володя, унпа пӗрле савӑнма пачах шутламасӑр, — эхер эсӗ мӗн ҫинчен те пулин тӗплӗн шухӑшлама пултарсан, ку питӗ япӑххине хӑвах ӑнланӑттӑн.

— Ничего нет отличного в твоем секрете, — сказал ей Володя, не разделяя ее удовольствия, — коли бы ты могла думать о чем-нибудь серьезно, ты бы поняла, что это, напротив, очень худо.

XXXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗрремӗш мӑшӑрта ташланӑ ҫамрӑк ҫын каҫхи апат ҫинӗ чух пирӗнпе пӗрле ачасен сӗтелӗ хушшине ларчӗ те уйрӑммӑнах ман ҫине пӑха пуҫларӗ, эхер инкек курнӑ хыҫҫӑн мӗн те пулин туйма пултарсан, ҫакӑ манӑн хама хам юратас кӑмӑла самаях хӑпартлантарнӑ пулӗччӗ.

За ужином молодой человек, танцевавший в первой паре, сел за наш, детский, стол и обращал на меня особенное внимание, что немало польстило бы моему самолюбию, если бы я мог, после случившегося со мной несчастия, чувствовать что-нибудь.

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эхер пурнӑҫӑн йывӑр саманчӗсенче ҫак ӑшӑ кулла кӑштах та пулин курма пултарсан, эпӗ хуйха мӗнне пӗтӗмпех маннӑ пулӑттӑм.

Если бы в тяжелые минуты жизни я хоть мельком мог видеть эту улыбку, я бы не знал, что такое горе.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл байӑн кӗтӗвне хӑваласа килӗ те, тупма пултарсан — сире валли пӗр така пусӗ, тупма пултараймасан, вара икӗ сурӑх та пусӗ, — тенӗ.

Когда пригонит он байское стадо, то, если добудет, зарежет для вас барана, а не добудет, так даже — две овцы.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех