Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултарнӑшӑн (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Упӑшкине пулӑшма пултарнӑшӑн савӑннӑ Нина ун юлашки сӑмахӗсене ӑнланмарӗ.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Эс ҫакӑнтан хӑтӑлма пултарнӑшӑн савӑн.

Куҫарса пулӑш

Кӗтнӗ самант ҫитетех // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Аппӑшне мӗн те пулин вӗрентме пултарнӑшӑн Гриша калама ҫук хӗпӗртерӗ.

Гриша сильно обрадовался тому, что смог чему-то научить свою сестру.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Мӗнех-ха, савӑнатӑп эпӗ юлташсене ӳкӗте кӗртме пултарнӑшӑн.

— Что ж, я горжусь тем, что умею убеждать товарищей.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Эсир Питӗре таврӑнса каллех кӑткӑс ӗҫе кӳлӗнме, юлташсем хушшинче пулма пултарнӑшӑн ӑмсанатӑп сире.

— Завидую вам, что вы можете вернуться в Питер, окунуться в эту кашу, быть среди товарищей.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вара вӑл Ленина мӗнпур тӑшмансенчен — Керенскипе Половцевран, Рибопа Ллойд-Джорджран, казаксен пӗтӗм вуникӗ ҫарӗнчен, Российӑн мӗнпур кӗпӗрнисенчи мӗнпур пустав сӑхмансенчен, Антантӑна кӗрекен мӗнпур ҫӗршывсен разведкисенчен ҫак чӑтлӑх вӑрманта пытантарма май килнӗшӗн хӗпӗртесе кайрӗ, вӗсене ҫавӑн пек хур тума пултарнӑшӑн чунне савӑнӑҫ хумӗ ачашласа эпеклерӗ.

И душа Емельянова преисполнилась восторга и веселого злорадства оттого, что он спрячет Ленина в этой чащобе от всех врагов — Керенского и Половцева, Рибо и Ллойд-Джорджа, от всех двенадцати казачьих войск, от всех чуек и поддевок всех губерний России, от разведок всех стран Антанты.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Лина ҫакӑн пек ҫитӗнӳ тума пултарнӑшӑн Эмильпе Альфред ҫав тери кӑмӑллӑ, анчах та ҫакӑнта кӑмӑлсӑррисем те пур иккен кунта.

Эмиль и Альфред были сердечно рады победе Лины, но нашёлся человек, не разделивший их радости.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эмиль ашшӗн ывӑлӗ лаша туянма пултарнӑшӑн ҫеҫ мар, урӑх сӑлтавпа та кӑмӑлӗ ҫӗкленнӗ.

Папа Эмиля был в таком весёлом настроении ещё и по другой причине.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл ӗнтӗ яшка савӑтне аркатса пӗр крона упраса хӑварма пултарнӑшӑн Эмиле тав тума та хатӗр.

Он даже был благодарен Эмилю, что тот расколотил супницу и тем самым заработал крону.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Сана пулӑшма пултарнӑшӑн эпӗ чунтан савӑнатӑп, эсӗ вара пулӑшакан тупӑннӑшӑн савӑн.

Я искренне рад, что смог тебе помочь, а ты радуйся, что нашелся помощник.

Май пур иккен // Вениамин Кӑвакҫут. «Капкӑн», 2011, 1№, 6 с.

Эпӗ хама хушнӑ ӗҫе тума пултарнӑшӑн мӑнкӑмӑлланса киле чупса кайрӑм.

Я побежал домой, гордясь тем, что сумел исполнить поручение.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пире халӗ, тӳрех калатӑп, Арсентий Петрович, иксӗмӗрӗн, хамӑр ҫак вӑхӑта ҫитиччен пурӑнма пултарнӑшӑн савӑнса тепӗр чухне макӑрас та килет.

Но нам с Арсентием Петровичем, скажу по правде, до сих пор хочется плакать от радости, что дожили мы до такого времени.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Го Цюань-хая хӑй хыҫҫӑн ыттисене хавхалантарма пултарнӑшӑн ҫеҫ ирӗк патӑм.

Го Цюань-хая я отпустил лишь для того, чтобы он других увлек своим примером.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир аслӑ ҫӗршывӑмӑрӑн уйрӑлми пайӗ пулнӑшӑн тата Раҫҫей Федерацийӗн Патшалӑх Ялавӗн хӳттинче аталанма пултарнӑшӑн тивӗҫлипе мухтанатпӑр.

Мы гордимся, что являемся неотъемлемой частью великой державы и развиваемся под государственным флагом Российской Федерации.

Раҫҫей Федерацийӗн Патшалӑх Ялавӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/22/glav ... aet-s-dnem

Пӗр-пӗр ҫавӑн пек хӗрача вара килне пӗр рупи, икӗ рупи илсе таврӑнсан, ку ашшӗ кун каҫиччен ӗҫлесе тупнӑ укҫаран та ытларах пулать, паллах, ҫавӑн чухлӗ рупи тупма пултарнӑшӑн ӑна юратаҫҫӗ, саваҫҫӗ, чуптӑваҫҫӗ.

Когда такая девочка принесет рупию, а то и две — это больше, чем дневной заработок отца, и конечно ее будут ласкать и целовать за то, что она сумела достать эту рупию.

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Мана сыхласа хӑварма пултарнӑшӑн халь вӑл хӑйпе хӑй савӑнать.

Он теперь был доволен собой за то, что отстоял меня.

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Командирпа ҫӑмӑлах калаҫу пуҫарса яма пултарнӑшӑн хӗпӗртесе, Сагитов хуравлама васкарӗ:

Довольный тем, что ему так легко удалось вступить в разговор с командиром, Сагитов поспешил ответить:

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫынна тав тунипе, хӗрхеннипе, ҫак ҫын манӑн тӑван пулнипе, ҫак иккӗмӗш ҫын мана шывран туртса кӑларнӑшӑн, виҫҫӗмӗшӗ мансӑр хӑй шыва ӳкме пултарнӑшӑн кӑна унпа ҫывӑх пулни — ҫын ҫине тиенме пултаракан чи пысӑк йывӑрлӑхсенчен пӗри.

Быть близким только из благодарности, из сострадания, из того, что этот человек мой брат, что этот другой меня вытащил из воды, а этот третий упадет сам без меня в воду, — один из тягчайших крестов, которые могут пасть на плечи.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Унта ҫичӗ чалӑш ҫурӑ, Костин пичче, — терӗ Ильсеяр командирӑн мӗнпур ыйтӑвӗсене хуравлама пултарнӑшӑн савӑнса.

— Там семь с половиной саженей, дядя Костин, — сказала Ильсеяр, довольная, что может ответить на вопросы командира.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ашшӗ хушнине тума пултарнӑшӑн хӗпӗртесе, Ильсеяр сиккеле-сиккеле каялла вӗҫтерчӗ.

Радуясь, что сумела выполнить поручение отца, Ильсеяр вприпрыжку побежала обратно.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех