Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултараймарӑмӑр (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир урӑхла тума пултараймарӑмӑр.

Мы не могли поступить по-другому.

Олег Николаев Ҫӗнӗ ҫул ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/12/31/nov ... -respublik

Хӑвах пӗлетӗн, пирӗн прихутра, Элекҫейрен пуҫне, урӑх никамӑн та хуткупӑс пулман, Анук ӑна улаха чӗннӗ тенине те ӗненмесӗр тӑма пултараймарӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

III // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫавӑнпа та эпир Ленина курасси ҫинчен шухӑшлама та пултараймарӑмӑр темелле.

Куҫарса пулӑш

Горкӑран таврӑнсан // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Продотрядсене тӗплӗн организацилесе ямаҫҫӗ, час-часах вӗсене ҫав пӑшӑлтисемех лекеҫҫӗ, миххи-миххипе хӑйсем валли илсе таврӑнаҫҫӗ, вара пухусенче нимӗн те тупма пултараймарӑмӑр тесе макӑраҫҫӗ…

Продотряды посылаются неорганизованно, часто в них попадают те же шептуны, привозят мешки для себя, а на собраниях плачут, что-де ничего не могли добыть…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сулахай кӗсйинче пит пысӑк кӗмӗл арча тупрӑмӑр, арчи хупӑлчаллӑ, ӑна ҫав металранах тунӑ; хупӑлчине эпир, ухтаракансем, ҫӗклесе уҫма пултараймарӑмӑр.

В левом кармане оказался громадный серебряный сундук с крышкой из того же металла, которую мы, досмотрщики, не могли поднять.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑна урӑх тӗслӗ тума пултараймарӑмӑр эпир — пирӗн сӑрӗ те, вӑхӑчӗ те пулмарӗ.

Перекрасить ее мы не могли: у нас не было ни краски, ни времени.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫитменнине тата эпир ҫав группӑпа тӳрӗ радиоҫыхӑну тытассине те майлаштарма пултараймарӑмӑр.

Да к тому же с нею нам не удавалось установить прямую радиосвязь.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Паллах, пӗрре майлаштарса янӑ ӗҫе пӑрахса хӑварма пултараймарӑмӑр эпир.

Бросать налаженную работу мы, конечно, не могли.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лагерь вырӑнне час-часах улӑштарнӑ май, эпир ӑшӑ ҫӗрпӳртсем туса хатӗрлеме пултараймарӑмӑр, ҫинҫе шалчасем тӑратса, вӗсем ҫине чӑрӑш лӑссисем хурса тухса тата ҫиелтен тӑпрапа витсе чумсем тунипех ҫырлахрӑмӑр.

Часто меняя место лагеря, мы не могли устраивать теплые землянки, а ограничивались постройкой чумов из тонких жердей, обложенных еловыми ветками и засыпанных землей.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизансем ӑна ҫав тери ӑшшӑн кӗтсе илчӗҫ, ҫавна пула ачана отряда йышӑнмасӑр тӑма ниепле те пултараймарӑмӑр.

Партизаны встретили его так ласково, что не оставить его в отряде было попросту невозможно.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Аманнисене хисепе илме пултараймарӑмӑр эпир — нимӗҫсем вӗсене хӑйсемпе пӗрле илсе кайрӗҫ.

Раненых учесть мы не могли — их противник забрал с собой.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унӑн халӗ те чугун ҫул хуралҫи патӗнче ҫӗр пӳртре выртакан Калашников партизана сыватмаллаччӗ, Калашникова хамӑрпа пӗрле илсе кайма пултараймарӑмӑр эпир: унӑн ури ҫаплах гипс ӑшӗнчеччӗ-ха.

Он должен был лечить партизана Калашникова, который по-прежнему лежал в землянке у железнодорожного сторожа, взять его с собой мы не могли: нога у него была еще в гипсе.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Паллах, ҫакӑ капитуляцие эпир ӑнланма та, ырлама та пултараймарӑмӑр.

Мы, конечно, не могли ни понять, ни одобрить этой капитуляции.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Мавзолей таврашӗнчи вырӑнсене лайӑхрах курас тесе, эпир тепӗр хут та пусмапа хӑпартӑмӑр, тепӗр хут та хамӑр таврари тӗрлесе пӗтернӗ чул плитасем ҫине пӑхса, тӗлӗнсе тӑмасӑр чӑтма пултараймарӑмӑр.

Чтобы лучше видеть окрестности мавзолея, мы поднялись по лестнице и снова не могли не любоваться каменной резьбой окружавших нас плит.

Маҫтӑр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Тӗрлӗ тӗслӗ ҫутӑсем пӗрлешсе тӑракан ҫӗрте малтанах эпир нимӗн те курма пултараймарӑмӑр.

Сначала в этом месиве разнообразных огней мы ничего не могли рассмотреть.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эпир ҫав тери хӗпӗртерӗмӗр, ҫавна пула ӑна нимӗн те калама пултараймарӑмӑр.

А мы так волновались, что даже ничего не могли ему сказать.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пире шыв тулса пыни пулӑшрӗ, анчах мотора пӗтӗм вӑйран ӗҫлеттерсен те, эпир хум ҫине улӑхма пултараймарӑмӑр.

Нам помогал прилив, но даже с мотором, работающим на полных оборотах, мы не могли взобраться на волну.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Эпир тек калаҫса тӑма пултараймарӑмӑр — пирӗн паталла, килхушши урлӑ Татьяна Васильевнӑпа ҫӳлӗ, ырхан, питӗ тӗплӗ те тирпейлӗ тумланнӑ, тӑват кӗтеслӗ ансӑр кантӑклӑ пенсне тӑхӑннӑ ҫын утса пычӗҫ.

Продолжать разговор мы не могли — к нам шли по двору Татьяна Васильевна и высокий, сухощавый человек, очень тщательно и аккуратно одетый, в пенсне из узких прямоугольных стеклышек.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир кӳренме те пултараймарӑмӑр — вӑл хӗрача ҫав тери лайӑх, ҫав тери ӑста вылярӗ.

Мы даже не в силах были огорчаться — так хорошо, так ловко сыграла эта девочка.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑрахчен ҫывӑрса кайма пултараймарӑмӑр.

Ночью долго не могли заснуть.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех