Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулнинченех (тĕпĕ: пулни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах хамӑн ҫавӑн пек йӑпатакан япаласем шыраса тупмалла пулнинченех маншӑн ҫакӑ уҫҫӑнах паллӑ пулчӗ: эпӗ хам мӗн курнинче тата Королева Маргона хӑйне те епле пӑхнинче пурте лайӑх мар, пурте тӗрӗс мар иккен.

Но уже потому, что я должен был найти эти утешения, для меня ясно было, что не всё хорошо, не всё верно в моём отношении к тому, что я видел, и к самой Королеве Марго.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Пулма пултараймасть вӑрҫӑ, тырпул епле пулнинченех вӑл паллӑ.

— Не бывать войне, по урожаю видать.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Калас пулсан, чи малтан мӗн пулнинченех калама тытӑнмалла: эпӗ мӗншӗн тата мӗнле авланнине, авланиччен мӗнле ҫын пулнине каласа памалла.

— Коли рассказывать, то надо рассказывать все с начала: надо рассказать, как и отчего я женился и каким я был до женитьбы.

III // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Тепӗр тесен, эпӗ ӑна Испанире пӗрле пулнинченех астӑватӑп.

Впрочем, я помню его ещё по Испании.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех