Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулмалла (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл тусан пӗрчи пек саланса кайнӑ пулмалла.

Видимо, ее разнесло в пыль.

Капсюль // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ку ҫынсем ҫапӑҫнине кӑтартакан чи авалхи ӳкерчӗк пулмалла.

Это, кажется, самая древняя картина боя.

Ухӑпа ухӑ йӗппи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пращана малтан кӗтӳҫсем тума вӗреннӗ пулмалла.

Изобрели пращу, вероятно, пастухи.

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫапла пулмалла вӑл тату пурнӑҫ.

Так и нужно жить в согласии.

Май пур иккен // Вениамин Кӑвакҫут. «Капкӑн», 2011, 1№, 6 с.

Кузнецов ӗҫсем ырах маррине туйнӑ пулмалла.

Вероятно, Кузнецов почувствовал что-то неладное.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Гестаповецсем пирӗн ҫинчен ӑна-кӑна пӗлнӗ пулмалла, — терӗ мана Александр Александрович Лукин, ҫак арест ҫинчен пӗлтернӗ май.

— Видимо, кое-что стало о нас известно гестаповцам, — сказал мне Александр Александрович Лукин, докладывая об этом аресте.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Часах пулмалла.

— Должен быть скоро.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сӑнран пӑхсан, Голузо кӑштах Кузнецов евӗрлӗрехчӗ, ҫавӑнпа та ӗнтӗ гестаповецсем Кузнецовах йӗрлесе тупрӑмӑр, тесе шухӑшланӑ пулмалла.

Галузо внешне имел некоторое сходство с Кузнецовым, и гестаповцы, очевидно, были уверены, что выследили именно его.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Гестаповецсем хӑйсен машини патнелле ыткӑннӑ, анчах шоферӗ хӑраса ӳкнӗ пулмалла та, моторне ниепле те ӗҫе час ярайман.

Гестаповцы метнулись к своей машине, но шофер, видимо, перепугался и никак не мог завести мотор.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унӑн шӑпи тулнӑ, ӑна пӗтеретпӗрех, анчах ку ӗҫе отрядшӑн та, саншӑн та, маншӑн хамшӑн та хӑрушӑ пулмалла мар туса ҫитеретпӗр.

Его участь решена, он будет уничтожен, но уничтожен без риска для отряда, для тебя, для меня самого.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кунта килсе ҫӳрекен ҫынсене сӑнама ӑна ятарласах вӗрентнӗ пулмалла.

Видимо, она прошла специальную дрессировку для наблюдения за посетителями.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫул ҫинче вӗсене асӑрхаман вӑл; лешсем таҫта аякра засадӑра ларнӑ пулмалла.

По дороге он их не видел; очевидно, они сидели где-то в засаде, в стороне.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Марина та ҫак ачана юратрӗ пулмалла, ӑна вӑл шефа илчӗ: унӑн кӗпи-тумне ҫуса тасататчӗ, сапласа паратчӗ, нумайччен унпа калаҫса ларатчӗ, Яна Мускав ҫинчен, метро ҫинчен, шкулсем ҫинчен кала-кала паратчӗ.

Марина, видно, тоже полюбила мальчика и взяла над ним шефство: стирала и штопала его одежду, подолгу бывала с ним, рассказывала ему о Москве, о метро, о школе.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ку пулӑшӑва нимӗҫсем телефон тӑрӑх чӗнсе илнӗ пулмалла.

Возможно, это подкрепление было вызвано по телефону.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсем эпир куҫса пыни ҫинчен пӗлнӗ пулмалла та ҫавӑнта засада тунӑ.

Немцы, видимо, узнали о нашем продвижении и устроили здесь засаду.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак пулас ӗҫ ҫинчен Марфа Ильинична вӗсенчен пӗлнӗ пулмалла.

От них-то, видимо, Марфа Ильинична обо всем и узнала.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсен хӑйсен законӗсем пурччӗ: аппаратурӑна яланах йӗркеллӗ тытмалла; кирек хӑш минутра та рацие пуҫтарса, хул ҫине хурса йӑтса кайма хатӗр пулмалла; секретлӑ шифрсене хытӑ упрамалла; уҫӑпа ӗҫлес, передачӑсене итлесе ҫырса пырас тӗлӗшпе кулленех тренировка тумалла.

У них были свои законы: постоянно держать аппаратуру в порядке; быть готовыми в любую минуту свернуть рацию, взять ее на плечи и уйти; свято хранить секретные шифры; повседневно тренироваться в работе на ключе, в приеме на слух.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ахӑртнех, хӳшӗсене эпир тӗрӗс мар тунӑ пулмалла ҫав.

Вероятно, мы все-таки неправильно строили свои шалаши.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кашни совет ҫемйинче ҫӗнӗ ҫул ӗлкисем яланах телейлӗ те савӑнӑҫлӑ пулччӑр тесен, пирӗн партизансен ӗлки боевой, тӑшмана пӗр шеллеменскер пулмалла ӗнтӗ.

Во имя того, чтобы в каждой советской семье новогодние елки были всегда счастливые и радостные, наша партизанская должна была быть боевой, беспощадной к врагу.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Паллӑ персонӑсем пулнӑ пулмалла

Видимо, важные персоны.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех