Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулемёчӗсемпе (тĕпĕ: пулемет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрҫӑра танксен тӗрлӗ задача пурнӑҫлама лекет: вӗсем разведка тӑваҫҫӗ, тӑшман пулемечӗсемпе тата артиллерийӗпе кӗрешеҫҫӗ, ҫирӗплетнӗ районсене ҫӗмӗрсе кӗрсе каяҫҫӗ.

Танкам на войне придется выполнять разные задачи: вести разведку, бороться с пулеметами и артиллерией противника, прорывать укрепленные районы.

Танксем тӗнче вӑрҫи хыҫҫӑн // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Гюйокур ялӗ патӗнче вӑл хӑйӗн пулемечӗсемпе фронтран чакса килекен пӗр чаҫе вӑйлӑн печӗ.

У деревни Гюйокур он обстрелял своими пулеметами какую-то часть, отступавшую с фронта.

«Германи ҫарӗн хура кунӗ» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хӑшӗ-пӗрисем танксем ҫинелле хӑйсен винтовкисемпе, пулемёчӗсемпе пеме тӑнӑ.

Некоторые пытались стрелять по танкам из своих винтовок и пулеметов.

«Германи ҫарӗн хура кунӗ» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсем хӑйсен пулемечӗсемпе орудийӗсене пӑрахса кайман, танксене ҫав тери вӑйлӑн хирӗҫ тӑнӑ.

Они не отходили от своих пулеметов и орудий, оказывали танкам упорное сопротивление.

Камбре патӗнче танксемпе ҫапӑҫни // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кучухнехи рыцарь — танкӑн тупписемпе тата пулемечӗсемпе танлаштарсан, авалхи рыцарӗн хӗҫпӑшалӗсем ытла та мӗскӗн-ҫке!

Какая это жалкая вещь по сравнению с пушками и пулеметами современного рыцаря-танка!

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Нимӗҫсем, англичансем ҫапла пынине кура, савӑнса кӗтсе тӑнӑ, хӑйсен пулемечӗсемпе вӗсене курӑка ҫулнӑ пек ҫулнӑ.

Немцы радовались неразумному движению англичан и косили их своими пулеметами, как траву.

Сомма шывӗ хӗрринчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тӑшманӑн сӑртсем ҫине пӗр йӗркесӗр лартса тухнӑ пулемечӗсемпе автоматла тупписем чӗрӗлсе тӑрса, асар-писер пеме тытӑнни илтӗнет.

Стала слышна истерическая стрельба оживающих вражеских пулеметов и автоматических пушек, бессистемно разбросанных на высотах.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл мӗнпур пек бричкисемпе, пулемечӗсемпе, хӗрарӑмӗ — кухни-мӗнӗпех яла ҫӗмӗрсе кӗме шут тытрӗ.

С тем чтобы со всеми бричками, пулеметами, бабами и кухнями ворваться в село с фронта.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

«Могучий» буксиртан инҫех те мар тӑракан «Любимец» хӑйӗн мӗнпур пулемёчӗсемпе перет.

«Любимец», стоявший неподалеку от «Могучего», отстреливался из всех своих пулеметов.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫавӑнтах тата пулеметчиксем те хӑйсен Лебедев е Максим системиллӗ пуклак вӗҫлӗ пулемечӗсемпе пӗрле пырса вырнаҫрӗҫ.

Тут же пристроились и пулеметчики с тупорылыми пулеметами системы Лебедева или Максима.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл е автоматсемпе хӑмсаркаласа килекен нимӗҫсем ҫине пӑхса илчӗ, е хӑйсен пулемечӗсемпе винтовкисем патӗнче ниҫта хускалмасӑр выртакан партизансем ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ.

Он изумленно смотрел то на немцев, которые приближались, помахивая автоматами, то на партизан, неподвижно застывших возле своих пулеметов и винтовок.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Океан пӑрахучӗсем акӑлчансемпе французсен аэропланӗсене, танкӗсене, тупписене, пулемечӗсемпе винтовкисене ҫеҫ мар, кӳлсе ҫӳремелли мулсене те, Германипе мирлешнӗ хыҫҫӑн йӳнелнӗ апат-ҫимӗҫпе ҫар тумӗсене те иле-иле пыраҫҫӗ.

Океанские пароходы привозили не только английские и французские аэропланы, танки, пушки, пулеметы, винтовки, но и упряжных мулов, и обесцененное миром с Германией продовольствие и обмундирование.

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсене хыҫалтан, сӑрт тӑрринчен, сердобецсен пулемёчӗсемпе хӗҫ-пӑшалланнӑ виҫӗ юланутлӑ сотня сыхласа пычӗ.

Вназирку за ними пошли обдонским бугром три конные сотни, вооруженные сердобскими пулеметами.

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӑйсен пулемечӗсемпе, суранланнӑ ҫыннисемпе ӑҫта ҫухалма пултарнӑ-ха вӗсем?

Как он мог пропасть вместе со своими ранеными, пулеметами?

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Андрей хуторти казаксем, — Марина упӑшкипе пӗр полкра пулнисем, вӑл епле вилнине куракансем — ун ҫинчен мӗн каласа панисене асне илчӗ: рекогносцировкӑра чухне вӑл хӑйсенчен икӗ хут нумайрах хӗрлӗармеецсен разъездне хирӗҫ взводне атакӑна ертсе кайнӑ, лешсем, алӑра тытса пемелли пулемечӗсемпе персе, ҫаксене каялла тартнӑ, тӑватӑ казакне вӗлернӗ, Михаил Пояркова вара, ыттисенчен татса, хӑваласа ҫитме пуҫланӑ.

Андрей вспомнил рассказы хуторских казаков — однополчан Марининого мужа, бывших свидетелями его смерти: будучи в рекогносцировке, он повел свой взвод в атаку на вдвое превосходящий числом разъезд красноармейцев, те «льюисом» обратили их в бегство, выбили из седел в угон четырех казаков, а самого Михаила Пояркова отрезали от остальных, попытались догнать.

5-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Карапӗ те хӑйне путарасса, паллах, кӗтсе тӑмасть, ҫавна та ҫинчех шута илмелле, пӗтӗм конвойӗ-мӗнӗпе пулемёчӗсемпе, мӗнпур орудийӗсемпе пеме тытӑнать вӑл.

При этом корабль не ждёт, разумеется, когда его утопят, а вместе с конвоем открывает огонь из всех своих зениток, пулемётов и орудий главного калибра.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех