Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуканӗ (тĕпĕ: пукан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чи хыҫалти пуканӗ ҫинче яланах кукамай ларать, кӑкӑрӗ умӗнче сӑран сумка ҫакӑнса тӑрать (ҫаккине хамах туса панӑччӗ).

На самом последнем стуле всегда сидела бабушка с кожаной авоськой на груди (я приспособил к сумке веревочные тесемки).

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Нимӗнле асли те ҫукчӗ ҫав унта, сӗтел хушшинче те, пӗтӗм килӗпе те пуҫлӑх пуканӗ пушӑччӗ, никам та ӑнтӑлмастчӗ ӑна йышӑнма.

Здесь свободных вообще не было, председательское место и за столом и во всем доме занимала Альбина Альбертовна.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Э-эсӗ ун п-пек н-ниме тӑман тапаҫланчӑк ҫын иккенне эпӗ пӗл-пӗлмен! — хӑрӑлтатрӗ вӑл, кире пуканӗ пек йывӑр чышкисене чӑмӑртаса.

— Я н-не знал, что ты т-такой лягаш, т-такая дешевка! — хрипел он, сжимая тяжелые, как гиря, кулаки.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Казаков автоматне дискӗпе алӑк пуканӗ ҫине хунӑ та, хӑй выртать.

Казаков лежал в дверях, положив автомат диском на порог.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл, ҫурӑмӗпе алӑк янахӗнчен тӗренсе, алӑк пуканӗ ҫумне ларчӗ те хӑрах аллипе хӑйӗн хуралнӑ кӗпине ҫӗклерӗ, теприне, юнланнине, ҫаплах хырӑмӗ ҫинче тытать.

Он сел возле порога, опершись спиной о косяк двери, и поднял одной рукой свою грязную рубаху, другую все время держал на животе.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Ман шутпа, С.А. Каликова хӑйӗн пуканӗ ҫинче лармасть», — пӗтӗмлетнӗ Валери Туркай хӑйӗн ҫырӑвне.

«По-моему, С.А. Каликова не сидит на своем месте», — подытожил свое письмо Валерий Тургай.

Культура ӗҫченӗсен кунне уявланӑ май чӑвашла пӗр сӑмах та янраманшӑн Валерий Туркай Элтепер патне ҫырупа тухнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28193.html

Ирхине вӑл ҫинҫе пӑта вӗҫӗсене тараса пуканӗ ҫинче лапчӑтнине, унтан вӗсене хӑйранине аса илтӗм.

Я вспомнил, как он утром сначала расплющивал на гире тонкие гвозди, а затем обтачивал напильником.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир тупнӑ япаласенчен чи интересли икӗ пӑтлӑ тараса пуканӗ пулчӗ.

Самой интересной находкой была двухпудовая гиря.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Женя чарӑнчӗ, тӗреклӗ ҫан-ҫурӑмне ҫат ҫыпӑҫса тӑракан кӑвак свитерне турткаласа тӳрлетрӗ те Гречкинпа юнашар хӑйӗн пуканӗ ҫине ларчӗ.

Женя помолчала, одернула плотно обтягивавший ее сильную фигуру синий свитер и села на свой стул, рядом с Гречкиным.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр пуканӗ ҫинче пӳлӗм варринче ҫын ларнӑ, тарҫи пулмалла.

На одном из стульев посреди комнаты сидел человек, по-видимому слуга.

V сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Художник ҫуллахи этюдсене ӳкерме илсе ҫӳрекен хуҫлатмалли пуканӗ ҫинче ларнӑ.

Художник сидел на складном стуле, с которым он выезжал на летние этюды.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Илья Николаевич пуканӗ хыҫне таянса ларчӗ.

Илья Николаевич откинулся на спинку стула.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Малта Маняшӑн ҫӳллӗ пуканӗ — ларкӑч.

Впереди Маняшин высокий стул — козлы.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ашшӗ уявра тӑхӑнакан сюртукӗпе, амӑшӗн пуканӗ хыҫӗнче хӑпартланса йӑл-ял ҫиҫсе тӑрать.

Папа в парадном сюртуке стоит за стулом мамы, сияющий, торжественный.

Вӑрттӑнлӑх // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Шерккей те текех хӑй вырӑненче ларса тӑраймарӗ, пуканӗ кӗтессинчен тӗренкелесе, йывӑррӑн ҫӗкленчӗ, хӑй сисмесӗрех аллисем чӑмӑртанчӗҫ, темшӗн чӗри тӗлне тытса пӑхрӗ, унтан Тухтара тӑрӑнчӗ: — Тухса кай сӗ-сӗтел хушшинчен, и-илтетне? Ту-тухса кай сӗтел хушшинчен! — шӑл витӗр хӗссе кӑларчӗ вӑл сӑмахӗсене.

Шерккей тоже не усидел больше на месте, опираясь о спинку стула, он тяжело поднялся, кулаки его сжались сами собой, он готов был пробуравить Тухтара взглядом: — Сейчас же выйди из-за стола, слышишь? Выметайся сию же минуту! — процедил он сквозь зубы.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртне алӑкран кӗрес ҫӗрте малтанхи пусма вырӑнне мӑкланса кивелнӗ валашка вырттарнӑ, иккӗмӗш пусма вырӑнне — вутӑ вакламалли каска пуканӗ.

Вместо крыльца в дом ведут две ступеньки, вернее — ни одной, потому что вместо первой ступеньки лежит обомшелая старая колода, а вместо второй — чурбак для рубки дров.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑй пуканӗ ҫине ларать те, пирӗн ҫине шухӑшлӑ куҫӗсемпе пӑхса, нимӗнле умсӑмахсӑрах: Хывать вӑрман хӗп-хӗрлӗ тумтирне… тесе пуҫласа ярать.

Елизавета Афанасьевна садилась за свой стол и, задумчиво глядя на нас, без всякого вступления начинала: Роняет лес багряный свой убор…

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ну, шӑ-пӑр-лан-сем, — терӗ Шерккей, сассине хӑпартмасӑр сӑмахсене тӑсарах каласа, хӑй ҫавӑнтах сӗтел умӗнчи сӑран минтерлӗ пуканӗ ҫине меллӗн кӗрсе ларчӗ.

— Ну, мошенники, — начал Шерккей, не повышая тона и неторопливо усаживаясь на стул с кожаной подушкой.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тёма амӑшӗн пуканӗ хыҫне чавсаланчӗ те, шӑппӑн йӗрсе ячӗ.

Тёма облокотился на спинку ее кресла и тихо заплакал.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл, аллисене халӗ те клавишсем ҫинчен илмесӗр, хӑйӗн пуканӗ ҫинче ларать, калаҫу шӑв-шавӗ витӗр тахӑшӗ хӑйӗн аллисене вӗри алӑсемпе сӗртӗннине туйрӗ.

Он сидел на своем стуле, с рукой, еще вытянутой на клавиатуре, и под шум разговоров внезапно почувствовал на этой руке чье-то горячее прикосновение.

XII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех