Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пукансенчен (тĕпĕ: пукан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хытӑ ҫурӑмлӑ тӳрӗ пукансенчен япӑхраххи нимӗн те ҫук, тӗслӗхрен, Жанна д'Аршак килӗнчи пек, — терӗ Титания.

— Нет ничего хуже прямых стульев с жесткими спинками, как, например, у Жанны Д'Аршак, — заметила Титания.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Капитан кӗнӗ чух унӑн пулӑшуҫи, тӗтӗм ӑшӗнче анкӑ-минкӗленнипе каютӑри пукансенчен ҫапӑнса унталла-кунталла кумса ҫӳрекенскер, улттӑмӗш сигара туртса пӗтеретчӗ.

Когда Грэй вошел, помощник его докуривал шестую сигару, бродя по каюте, ошалев от дыма и натыкаясь на стулья.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Унтан эпӗ хамӑн столяр (ӑна ман пӗчӗк заказсене пурне те туса пама хушнӑччӗ) хам кӑтартса тӑнипе ман ҫывӑрмалли пӳлӗмре ларакан пукансенчен пысӑк та мар, пӗчӗк те мар икӗ пукан тума хушрӑм, пукан хыҫӗпе ларкӑчин йывӑҫ харшисене ҫинҫе пӑшатанпа пӗчӗк шӑтӑксем шӑтарттартӑм.

Тогда я поручил моему приятелю-столяру, которому было приказано исполнять все мои маленькие заказы, сделать под моим наблюдением два стула такой же величины, как те, что стояли у меня в спальне, и просверлить тонким шилом в деревянных рамах спинок и сидений небольшие дырочки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Шимпанзе пукансенчен ярса тытса тарасшӑн тӑрӑшать.

Шимпанзе стал рваться, хватаясь за мебель.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Никита аллисемпе пиччӗшӗн хулпуҫҫийӗнчен, кравать пуҫӗнчен, пукансенчен тытса чӳрече патнелле шунӑ; ряси ун ҫинче, хуҫӑк мачта ҫинчи парӑс пек, ҫакӑнса тӑнӑ; чӳрече умне ларсан, вӑл ҫӑварне уҫса аялалла, сад ҫинелле, инҫетелле, хура шӑрт пек курӑнакан вӑрман ҫинелле пӑхнӑ.

Никита полз к окну, хватаясь руками за плечи брата, спинку кровати, стульев; ряса висела на нём, как парус на сломанной мачте; садясь у окна, он, открыв рот, смотрел вниз, в сад и в даль, на тёмную, сердитую щетину леса.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ларса пыракансем пукансенчен лайӑхрах ярса тытрӗҫ, ҫил вӗсен пичӗ ҫине юр иле-иле ывӑтать, кусӗсене хуплать, акӑ ӗнтӗ утсем ҫунана уҫӑ хире илсе тухрӗҫ, юртӑпа кайрӗҫ.

Седоки схватились за спинки стульев, ветер в лицо бросает пригоршни снега, слепит глаза, но вот лошади вынесли сани в поле, побежали рысцой.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл тахҫанах сӗт ӗҫсе тӑраннӑ, халӗ тата пукансенчен тунӑ урапана хӑйӗн Кудлаткине кӳлнӗ.

Он уже давно напился молока и теперь запрягал Кудлатку в дилижанс, составленный из стульев.

XX. Ирхине // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех