Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

поэчӗсем (тĕпĕ: поэт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав кун «Ҫӗнӗ хыпарсен» кӑларӑмне ултӑ хутчен панӑ, чӑваш поэчӗсем Гагарина чысласа ҫырнӑ сӑввисене микрофон умӗнче вуланӑ.

Куҫарса пулӑш

Хӑватлӑ вӑй // В. Е. Сорокин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 85–91 с.

Чӑваш поэчӗсем хӑйсен сӑввисене вулаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Хӑватлӑ вӑй // В. Е. Сорокин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 85–91 с.

Пирӗн Ленинград поэчӗсем те вуларӗҫ.

Куҫарса пулӑш

12. Ыйтусемпе ответсен каҫӗ // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Мускав поэчӗсем хӑйсен сӑввисене вуларӗҫ.

Куҫарса пулӑш

12. Ыйтусемпе ответсен каҫӗ // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Юлашкинчен: «Куҫарса вӑхӑт ирттериччен ытларах чӑвашла ҫыр. Вырӑс поэчӗсем куҫарччӑр сана. Хӑшӗсем аванах куҫараҫҫӗ вӗт», терӗм.

Куҫарса пулӑш

«Эс те аллӑ, эп те аллӑ…» // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Мускав поэчӗсем чӑвашларан, тутарларан куҫарнӑ сӑвӑсенче оригиналне паллама май ҫук.

Куҫарса пулӑш

«Эс те аллӑ, эп те аллӑ…» // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Вырӑс поэчӗсем ӑна епле куҫаркалани ҫинчен ман шухӑша пӗлесшӗн-ши?

Куҫарса пулӑш

«Эс те аллӑ, эп те аллӑ…» // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Вырӑс поэчӗсем куҫарнине пичетленӗ, теҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

«Ӗмӗр сакки сарлака» // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Чӑваш поэчӗсем, ҫыравҫӑсем.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш чӗлхи кунӗ сумлӑ иртрӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60941

Ҫав ҫулхине ҫулла вӑл Шупашкара кайса унта ҫыравҫӑсемпе паллашни, Чӑваш халӑх поэчӗсем Петӗр Хусанкай па Яков Ухсай патӗнче хӑнара та пулни ҫинчен ӑшӑ туйӑмпа каласа панине астӑватӑп.

Куҫарса пулӑш

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

Вӑл вырӑс пурнӑҫӗнчи пур япалисем ҫине те хӑйне мӑнна хурса, кулкаласа пӑхнӑ, нимӗҫсен литератури тата акӑлчан поэчӗсем пурри ҫинчен ӗмӗрне те илтмен, анчах Корнельпе Расин ҫырнисене пӑхмасӑрах вуласа панӑ.

Он смотрел с улыбкой превосходства на все русское, отроду не слыхал, что есть немецкая литература и английские поэты, зато знал на память Корнеля и Расина.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Такам каланӑччӗ ӑна, француз поэчӗсем ҫураласса провинцире ҫуралаҫҫӗ, анчах вилессе Парижра вилеҫҫӗ, тенӗччӗ.

Кто-то сказал, что французские поэты рождаются в провинции, а умирают в Париже.

Анатоль Франс // А. Роскин. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с. — 3–6 с.

Ҫӗршывӑмӑн поэчӗсем ытла сахал-ҫке.

Чересчур страна моя поэтами нища.

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

Вырӑс поэчӗсем хушшинчи чи ырӑ чунлӑ, гениллӗ ҫыннӑн ятне Россия ӗмӗр-ӗмӗр юратса пурӑнасса, унӑн мухтавӗ вилӗмсӗр пуласса эпӗ шанса тӑратӑп.

Что я убежден: его слава будет бессмертна, что вечна любовь России к нему, гениальнейшему и благороднейшему из всех русских поэтов.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тӑхӑрьял поэчӗсем хӑйсене ҫырма хавхалантарса тӑнӑ поэта халалласа хайланӑ сӑввисе не вуларӗҫ, тӗлпулӑвӗсене аса илсе калаҫрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Халӑх вӑйӗпе // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 4 стр.

Чӑваш поэчӗсем манчченех ҫырнӑ та, мӗн тата шутласа кӑларса аппаланмалли…

Чувашские поэты все написали до меня, зачем ещё мне мучиться?

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Виҫӗ ҫул каялла пӗтӗм вӑя хурса, хамӑн сӑввӑмсене, тӗрлӗ вырӑнти вырӑс поэчӗсем вырӑсла куҫарнисене, «Жажда любви» ятпа кӑларнӑччӗ.

Три года назад, собрав все силы, удалось выпустить книгу «Жажда любви», куда вошли мои стихи, переведенные русскими поэтами с различных регионов.

Питӗ ҫывӑх, ӑнланма йывӑр Сарпи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Чӑваш поэчӗсем А.С.Пушкин произведенийӗсене тӑрӑшса куҫарнин сӑлтавӗ те ҫакӑнта.

Причина усердного перевода произведений А.С.Пушкина чувашскими поэтами в этом.

Эп харсӑр Пушкина вулатӑп, Ҫунатӑп унӑн хӗмӗпе // Рима ПЕТРОВА. «Урал сасси», 2016.06.01

Вулакансем куравра Ю. Викторовӑн «Элли Юрьев. Художник и время», С. Щербаковӑн «Государственные символы Чувашской Республики», «Гербы и флаги современной Чувашии», Элли Михайлович илемлетнӗ «Венгри поэчӗсем», А. Пушкинӑн «Пӗчӗк трагедисем», К. Ивановӑн «Нарспи», ытти кӗнекесемпе паллашма пултараҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӳнерçĕ ĕçĕ-хĕлĕпе паллаштарать // Д. Викторов. «Ял пурнӑҫӗ», 2016, нарӑс, 19.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех