Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

помещика (тĕпĕ: помещик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кукушкин — купец, тесе ӗнентерчӗ, Мигун помещика хӳтӗлерӗ, унӑн янравлӑ тенорӗ Кукушкинӑн сапаланчӑк сӑмахӗсене ҫӗнтерсех пычӗ.

Кукушкин доказывал — купец, Мигун защищал помещика, и его звучный тенорок одолевал растрёпанную речь Кукушкина.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Анчах чиновника, помещика, дворянина, паллах, карандашпа та, перопа та пырса перӗнме юрамасть.

Но чиновника, помещика, дворянина касаться, конечно, нельзя — ни карандашом, ни пером.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мӗншӗн тесен Хань Лао-у помещика Юаньмаотунь ялӗнче суд тумалла.

что преступник должен быть судим в деревне Юаньмаотунь.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унсӑрӑн эпир сана помещика кӑкланӑ пекех кӑкласа пӑрахатпӑр, — хӑратрӗ Чу.

Не то мы разделаемся с тобой, как с помещиком, — пригрозил старик Чу.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӗлӗкхи саккунпа кам помещика хирӗҫ тӑма пултарнӑ-ха.

Кто бы, мол, посмел при старом режиме идти наперекор помещикам.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку ватӑ Чу Хань Лао-лю помещика арестлеме пулӑшни ҫинчен систерсе каланине пурте ӑнланчӗҫ, ҫавӑнпа ҫынсем кулса ячӗҫ.

По рядам прокатился хохот. Все поняли, что это намек на Хань Лао-лю, которого Чу помог арестовать.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир помещика хӳтӗлетпӗр тесе кам каларӗ сана? — терӗ Чу, хӑй председательне пулӑшса.

Кто это тебе наплел, что мы собираемся выгораживать Тана Загребалу? — пришел на помощь Го Цюань-хаю старик Чу.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах ҫакна ыйтатпӑр: эсир ҫав путсӗр помещика хӳтӗлеме ан тӑрӑшӑр.

Только мы просим, вы уж не выгораживайте злодея-помещика.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах Сунь помещика хурамасенчен ирттерсе яричченех пӑхса тӑчӗ.

Однако Сунь простоял на крыльце до тех пор, пока помещика не провели мимо вязов.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещика илсе тухрӗҫ.

Помещика вывели.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсенчен пӗри помещика ҫухинчен ярса тытрӗ, тепри ҫыхма пуҫларӗ.

Один из них схватил Ду за шиворот, другой принялся вязать.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

У Цзя-фу икӗ аллипе те помещика ҫурӑмӗнчен пырса тӑхӑнтартрӗ.

У Цзя-фу обеими руками толкнул помещика в спину.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кантӑк хыҫӗнче фонарь ҫути йӑлтӑртатса илчӗ, тепӗр минутран милиционер помещика пӳлӗме илсе кӗчӗ.

За окном блеснул свет фонаря, и через минуту милиционер втолкнул толстяка в комнату.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӳлӗмре калаҫаҫҫӗ, шавлаҫҫӗ, ҫынсем тӳсеймесӗр Ду помещика тытса килессе кӗтеҫҫӗ.

В комнате стоял шум, люди с нетерпением ожидали, когда наконец приведут помещика Ду.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пуху пухатпӑр та помещика тӗпчетпӗр.

Созовем собрание и допросим помещика.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещика хӗнеме Сяо Сян ирӗк паман.

Бить, однако, Сяо Сян запрещал.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай Чжан Цзин-жуя чӗнсе илчӗ, ӑна ҫак документсене халех Сяо-Сяна леҫсе пама тата помещика мӗн тумалли ҫинчен ыйтса пӗлме хушрӗ.

Го Цюань-хай подозвал Чжан Цзин-жуя, передал ему найденные документы и велел сейчас же свезти их к Сяо Сяну и спросить, как поступить с помещиком.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сунь лашисене чарчӗ, помещика лав ҫинчен анма пулӑшрӗ.

Тот придержал лошадей и помог Ду сойти.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл помещика ярса тытрӗ те картишне илсе тухрӗ, ҫуна ҫине майлаштарса лартрӗ.

Он подхватил помещика и проворно вывел его из дому, усадил в сани.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑй патӗнче конюхра ӗҫленӗ ҫын каласа пани помещика пӑлхантарса ячӗ, анчах вӑл ҫийӗнчех урӑх ҫул тупрӗ:

Осведомленность бывшего конюха смутила помещика, но он тотчас же вывернулся:

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех