Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пиншаксем (тĕпĕ: пиншак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫ ҫенӗк хӳтлӗхӗнче ҫӗр каҫнӑ ҫурта кӗрсен, Ҫтаппан малти стена ҫумӗнче тӑршшӗпех урлӑ сак пуррине, ун ҫинче минтерсем, аҫамсем, пиншаксем тата килте тӗртсе тунӑ темиҫе утиял выртнине курчӗ.

Куҫарса пулӑш

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Сылтӑм енчи ҫтана ҫине пысӑк пӑтасем ҫапса кивӗ пиншаксем ҫака-ҫака тухнӑ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Андреев. https://chuvash.org/lib/haylav/8101.html

Ҫиеле пиншаксем купаласа тултарсан та ӳте сивӗ чӗпӗтетчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Хӑйсем пурте пӑшалсем ҫакнӑ, пурте тир ҫӗлӗксемпе кӗрӗк пиншаксем тӑхӑннӑ.

Были они хорошо вооружены, все в меховых шапках и в полушубках.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сӑхман, аҫам (чаппан), пиншаксем ҫӗленӗ, урана та ҫӑм тӑла сырнӑ.

Кафтаны, пиджаки, азямы, из него же делали онучи.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Ҫак хулара Карло аҫу валли калама та ҫук илемлӗ те ӑшӑ, мулкач тирӗсенчен тунӑ пиншаксем, сӑрласа илемлетнӗ кӗнекесем сутаҫҫӗ.

— В этом городе продаются знаменитые куртки на заячьем меху для папы Карло, — облизываясь, пела лиса, — азбуки с раскрашенными картинками…

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывне пырса лекет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Вӗренетӗп, ӳсетӗп, вара сана ҫӗнӗ пиншаксем те илсе паратӑп… — тет Буратино.

— Выучусь, вырасту, куплю тебе тысячу новых курток… — сказал Буратино.

Буратино хӑйӗн ҫӑмӑлттай шухӑшӗсене пула чут ҫеҫ пӗтмест. Карло ашшӗ илемлӗ хутсенчен унӑн валли тумтир ҫыпӑҫтарса тӑвать тата саспаллисен кӗнекине илсе парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Пурте пӗр пек пиншаксем тӑхӑннӑ, така тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫухависене хӑпартнӑ, картузӗсене хӑлха тӗлне ҫитичченех антарса лартнӑ.

Одетые в одинаковые куртки, барашковые воротники подняты, кепи глубоко, по самые уши, надвинуты на голову.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вучахра вӗлтлетсе илекен хӗрлӗрех ҫутӑ хура йӗмсемпе кӗске пиншаксем ҫине ӳкет, хӗҫпӑшалсем ҫинче йӑлтӑртатса илет, ҫӗтӗк-ҫатӑк атӑ пушмаксене ҫутатать.

Красноватый отсвет огня дрожал, танцуя на темной одежде, играя на оружии, освещая ветхую обувь.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Бархатпа витнӗ креслӑсем ҫинче гимнастеркӑсем, кивӗ пиншаксем, кӑҫатӑсем тӑхӑннӑ ҫирӗп сӑнлӑ ҫынсем лараҫҫӗ.

На бархатных креслах сидели люди в косоворотках и гимнастёрках, изношенных пиджаках и валенках, сидели люди с решительными, непреклонными лицами.

Ӗмӗтсемпе ӗҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫынсем ҫавӑнтах пуҫтару пункчӗсене кӗрӗк пиншаксем, фуфайкӑсем, ҫӑм шарфсемпе чӑлха-нускисем йӑтма тытӑнаҫҫӗ.

Люди несли на сборные пункты полушубки, фуфайки, шерстяные шарфы и носки.

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кунтах хӗрарӑмсем те стариксем те пур; йӗри-тавра сӑран пиншаксем, брезент костюмсем, мазутпа вараланса пӗтнӗ салтак шӑлаварӗсем, ҫӗтӗк-ҫурӑк ботинкӑ тӑхӑннӑ рабочисем.

Среди них Борин заметил несколько женщин и стариков; кожанки, неуклюжие брезентовые костюмы, засаленные и измазанные в мазуте, солдатские штаны, опорки на ногах, пестрели всюду.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпир вара пиҫиххисене салтса пӑрахрӑмӑр, мӗншӗн тесен вӗсем аялти пиншаксем ҫине шуса анакан пулчӗҫ.

Тогда мы бросили верхние поясные ремни как вещи ненужные, потому что они постоянно съезжали на нижнюю одежду.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Штыксен тӳп-тӳрӗ те илемлӗ речӗсем, йывӑр тупӑсем, тӑп-тӑп та питӗ шинельсемпе кӗрӗк пиншаксем, хӑлхаллӑ ҫӗлӗксемпе папахӑсем тӑхӑннӑ паттӑрсен ҫирӗппӗн пусса утса пыракан речӗсем…

Сверкающие штыки, тяжелые пушки, стройные ряды солдат в ладных, исправных шинелях, иные в ватниках и даже в полушубках и папахах…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Салтаксем, ҫӗтӗк шинельсем, вараланнӑ кӗрӗк пиншаксем, йӗпенсе сарӑлса кайнӑ ҫӗтӗк-ҫурӑк бутцӑсем тӑхӑннӑскерсем, ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиех пылчӑкпа вараланса пӗтнӗскерсем, пӗтӗм ҫыран хӗрри тӑрӑх хурса тухнӑ кӑвайтсем умӗнче ӑшӑнса тата типӗнсе лараҫҫӗ.

В рваных шинелях, в украденных полушубках, в дырявых и размокших бутсах, с ног до головы облепленнные болотной грязью, солдаты сушились возле раскиданных по всему берегу костров.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Йывӑр та хаклӑ сӗтел-пукансем лартса тултарнӑ аслӑ кабинетсене сӑран курткӑсем е шалпар пиншаксем тӑхӑннӑ ҫынсем пырса кӗчӗҫ.

В просторных, обставленных массивной мебелью кабинетах появились люди, одетые в кожаные куртки или в мешковатые пиджаки.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр чухне арестантсем хушшинче студент тужуркисем, пиншаксем тӑхӑннӑ хура косовороткӑллӑ ҫынсем те пулнӑ.

Иной раз среди арестантов были люди в студенческих тужурках, в пиджаках, в черных косоворотках.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хывса хунӑ шинельсемпе кӗрӗк пиншаксем ӗҫленӗ ҫӗртех юр ҫинче выртаҫҫӗ.

Снятые шинели и полушубки валялись тут же, прямо на снегу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кравать ҫине шинельсемпе кӗрӗк пиншаксем купаласа хунӑ, сак ҫумне речӗпех карабинсем тӑратса тухнӑ; унтах — сак ҫине — хӗҫсем, патронташсем, патрон хутаҫҫисемпе йӗнер уртмахӗсем мӗнле килнӗ ҫапла пӑрахса тултарнӑ.

На кровати навалом лежали шинели и полушубки, карабины стояли возле лавки, рядком; здесь же на лавке в беспорядочную кучу были свалены шашки, патронташи, подсумки и седельные саквы.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫийӗнче вӗсен курткӑсем, шинельсем, сӑхмансемпе укӑртнӑ кӗрӗк пиншаксем; урисенче — атӑсем, пушмаксем; шӑлавар вӗҫӗсене шурӑ чӑлхасем ӑшне ҫавӑрса чикнӗ; урана ним тӑхӑнманнисем те пур.

Шли — одетые в сюртуки, шинели, зипуны и дубленые полушубки; обутые в сапоги, в чирики, с шароварами, заправленными в белые чулки, и ни во что не обутые.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех