Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пикенекен (тĕпĕ: пикен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан вӑл «яка пӑр ҫинче юлнӑ» клиенчӗсене чӑл-чал сапаланӑ куҫӗсемпе «сӑнӑ вӗҫтерсе» илчӗ те, куҫ харшине сӑмса кӑкӗ ҫине пуҫтарса, «шпагат» тума пикенекен хуралҫӑ-милиционерсене шӑппӑн, анчах ҫирӗппӗн, чышкине шатӑртаттарса чӑмӑртаса хытӑрларӗ:

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш экзамен // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 70–96 с.

— Шӑплан, Бундук, пушӑлла ан авӑрт! — ҫаплах сак ҫинче тӑрса, хӑйне итлекенсене малалла ӑнлантарма пикенекен Бундука кӑшкӑрса пӳлчӗ тахӑшӗ.

— Помолчи, Бундук, пустомеля! — прикрикнул кто-то на Капаклы, который, все еще стоя на скамье, продолжал уже в ограниченном кругу слушателей отстаивать свою точку зрения.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чӑнах та, вӑл хӗрсе калаҫнинчен Урсэкие пек мӑшкӑласа кулма пикенекен ҫамрӑксем те тупӑнкалаҫҫӗ, анчах ҫапах та ыттисем ӑна сывламасӑр тенӗ пекех итлеме тӑрӑшаҫҫӗ.

Были, правда, зубоскалы вроде Урсэкие, которые посмеивались над его страстными речами, но остальные слушали, затаив дыхание.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унӑн ал-урине ҫак мунчапа сарай маччи, вӗсенчен те ытларах Питӗрти событисем, ҫухӑрашакан, элеклекен, рабочи класа тата салтаксен массисене тӗрӗс ҫул ҫинчен пӑрса яма, вӗсен куҫӗ умӗнче большевиксен партине хурласа тӑкма пикенекен хаҫатсем — тӗрлӗ партисен хаҫачӗсем — ҫыхса лартнӑ.

Он был прикован к этой баньке и к чердаку, и не так к ним, как к событиям в Питере, к столбцам газет различных направлений, орущих, клевещущих, пытающихся сбить с толку рабочий класс и солдатские массы, опорочить в их глазах партию большевиков.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Громаковский хӳтӗлесе пынипе, пӗлӗтсем хушшине кӗрсе кайса пытанма пикенекен юлашки «фокке-вульф» ҫине тапӑнатӑп.

Под прикрытием Громаковского атакую сверху последний «фокке-вульф», который пытается скрыться в облаках.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Эпӗ-и? — ыйтрӗ вӑрӑм ҫӳҫне жандарм пилотки ӑшне пытарма пикенекен четник.

— Кто, я? — спросил четник, длинные волосы которого были старательно спрятаны под жандармской пилоткой.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫурт патне ҫӗмӗрсе кӗме пикенекен бригадӑпа взвод ҫур сехет ытла кӗрешрӗ.

Более получаса продолжалась эта ожесточенная борьба взвода с бригадой.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйсем патне ҫывхарса, вӗсене ту тӳпинчен тӗртсе антарма пикенекен нимӗҫсем ҫинчен-ши е вилме йывӑрри ҫинчен?

О немцах, которые пытаются подойти к ним ближе и сбросить их с горы, или о том, больно ли умирать?

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Оккупантсем, бронепоездсен хӳттипе чугун ҫулсем тӑрӑх пысӑк колоннӑсемпе наступлени туса, хӑйсене тытса чарма пикенекен партизан отрячӗсене ҫӑмӑллӑнах хӑйсен ҫулӗ ҫинчен сирсе пынӑ.

Наступая вдоль железных дорог мощными колоннами под защитой бронепоездов, оккупанты сравнительно легко сбивали с позиций пытавшиеся задержать их партизанские отряды.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Юн ӗҫме пикенекен тискер кайӑка вӗлересех пулать.

Кровожадная тварь должна быть убита.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл тӑтӑшах чарӑна-чарӑна тӑчӗ, хӑйне лав ҫине хума пикенекен Крутогоровпа хирӗҫрӗ:

Он часто останавливался, сопротивлялся Крутогорову, хотевшему усадить его на повозку.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кун пек минутсенче вӑл хӑйне лӑплантарма пикенекен ҫынна та ҫапса яма пултарассӑн туйӑнчӗ.

В такую минуту казалось — он может ударить того, кто попытался бы его урезонить.

12 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех