Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пекӗпе (тĕпĕ: пекӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пулмасан — пушӑ аврипе, туяпа, пекӗпе, чул таткипе…

Куҫарса пулӑш

XXIII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Кирук шӑллӗн шӑлаварне пекӗпе касса ҫурчӗ те ура хырӑмӗ тӗлӗнчен юхакан юна чарма васкарӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

Асту, вӗсем сана хӗрхенсе тӑмаҫҫӗ, пӗр-пӗр тӗттӗм кӗтесре аяк пӗрчинчен пекӗпе яш тутараҫҫӗ акӑ, — мӗнле яш тутарнине аллипе туса кӑтартрӗ улан.

Куҫарса пулӑш

19. Юмӑҫпа алманчӑ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Ҫапах та пекӗ тытсамӑр, — терӗ Биче кулса тата мана пекӗпе кӑранташ тӑсса парса.

— Однако возьмите ножик, — сказала Биче, смеясь и подавая мне ножик вместе с карандашом.

XXXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫавӑнпа та, промышленноҫри темиҫе кризис Европа ҫыннисене пекӗпе хурҫӑ калем темиҫе пус йӳнӗрехпе туянма май туса парсан, тавҫӑруллӑ ҫынсем векселӗмсене туянса пӗтерсен, — ҫак пӗтӗм лару-тӑру вара манӑн управляющие виле пытарнӑ чухнехи сӑнпа юлашкинчен ман пата кӗме хистесен, — вӑл мӗн хыпарлама пултарнине, урӑхла каласан — 1864 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 9-мӗшӗнчи вунӑ сехет те аллӑ пилӗк минутра эпӗ ҫука тӑрса юлнине лӑпкӑн итлесен — унпа чунӑмри чаплӑ концерт хыҫҫӑнхи кӑмӑл-туйӑма аса илтерекен тӗлӗнмеллерех ҫутӑпа уйрӑлтӑм.

Поэтому, когда несколько промышленных кризисов обрадовали жителей Европы возможностью покупать перочинные ножи и стальные перья на несколько копеек дешевле, а смышленые люди позаботились скупить мои векселя, эти обстоятельства заставили моего управляющего явиться ко мне с похоронным лицом; я выслушал все, что он мог сообщить, то есть что в десять часов пятьдесят пять минут утра 9 июля 1864 года я стал нищим, и отпустил его со странным светом в душе, напоминающим впечатление от блестящего концерта.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Шыва кӗрсен вӑл ӑшӗ хыпнине туйрӗ, чӗр куҫҫи таран шывра тӑрса тӑраниччен ӗҫрӗ, унтан чул ҫине пекӗпе чӗрсе ҫырма пикенчӗ:

Войдя в воду, он почувствовал жажду, напился и, стоя по колено в ручье, принялся высекать на камне складным ножом следующее:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Нок курупкинче пекӗпе чакаланать-ха, Гелли шӑвӑҫа тимӗр лексе кӑчӑртатнине илтет.

Нок продолжал еще мрачно ковырять в коробке складным ножом, и Гелли слышала, как скребет железо по жести.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Телейсӗрскерӗн ҫыртса лартнӑ шӑлӗсене Тарт пекӗпе уҫать, алӑ айӗнче сиплӗреххи урӑх нимӗн те ҫукран — Скоррей ҫӑварне шурӑ эрех яма пуҫлать, кӑштах ҫеҫ, хуллен — ӑнсӑрскер чыхӑнса каясран асӑрханса.

Раскрыв стиснутые зубы несчастного складным ножом, Тарт, за неимением под рукой ничего лучшего, стал лить в рот Скоррея водку, но понемногу, дабы бесчувственный не захлебнулся.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Пекӗпе илӗртсен кӑна.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӳлӗм варринче ҫӗтӗк хура клеенкӑпа витнӗ сӗтел ларать, темиҫе тӗлтен клеенка витӗр сӗтелӗн пекӗпе чӗркеленӗ хӗррисем курӑнаҫҫӗ.

В середине комнаты стоял стол, покрытый оборванной черной клеенкой, из-под которой во многих местах виднелись края, изрезанные перочинными ножами.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан вара шӑппӑн кӑна йывӑҫ ҫине хӑпарса пӑявсене пекӗпе касса татрӗ.

Потом он неслышно взобрался на дерево и перерезал складным ножом веревки.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫӑкӑр сӑмсине пекӗпе касса валеҫрӗҫ.

Горбушку хлеба пилили перочинным ножом, разделили поровну.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Питӗ лайӑх пулать санӑн, — савӑнчӗ Саша, Димка пекӗпе мӗнле ӗҫленине курса.

— Здорово у тебя получается, — восхищался Саша, наблюдая, как Димка орудует перочинным ножом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл вӗсен шурӑ тунисене пекӗпе тӑпраран тасата-тасата: — Эх эс, хыр-хыр кӑмпи! Ма ларан курӑнми… Сӗм-сӗм вӑрман, сӗм вӑрман, Шурӑ-шурӑ шур кӑмпа! — тесе юрлать.

Он очищает ножом их белые ножки от земли и поёт песенку: — Ах ты, бор-боровик! Боровик — белый гриб… Тёмный-тёмный-тёмный бор. Белый-белый-белый гриб!

Хыр вӑрманӗнче // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 21–22 с.

Юлашки паллӑ, йывӑҫ ҫине пекӗпе чавса тунӑскер, вӑрман чӑтлӑхне каймаллине кӑтартать, унта шӑлан ҫырли тӗмӗсем, хӑрӑк туратсем, тӑвӑлпа хуҫӑлса ӳкнӗ йывӑҫсем ҫула пӗтӗмпех пӳлсе хуна.

Последняя стрела, вырезанная на дереве перочинным ножиком, вдруг указала направление в такую чащу, где колючие кусты шиповника, сухие ветки и торчащие во все стороны сучья бурелома совершенно загораживали дорогу.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Аяла чӑрӑш йӗпписем тӑкӑннӑ, вӗсене пекӗпе хырса тӑкнӑ пулмалла.

На земле были рассыпаны иглы, очевидно счищенные перочинным ножом.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Часах мӑрьере пӑртак ҫеҫ мӑкӑрӑлса тӑракан кирпӗче тупрӗ, ун йӗри-тавра пекӗпе чакаларӗ, хӗррисенчи тӑма хырса пӑрахрӗ.

Быстро отыскал в трубе, немного повыше боровика, чуть приметно выступавший кирпич, поковырял вокруг него перочинным ножом, соскоблил по краям глину.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тутӑ та сӳрӗк этем, эсӗ ҫуркунне хурӑн катинче уҫӑлса ҫӳренӗ чух юмахри пек илемлӗ йывӑҫӑн вуллине вылямаллах пекӗпе каскаласа хӑварма пултаратӑн.

Сытый и ленивый, прогуливаясь по весне в березовой роще, ты можешь, потехи ради, поковырять перочинным ножичком в белоснежной коре сказочно удивительного дерева.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Саккӑрсенчеччӗ пулас, пекӗпе вылянӑ чух, вӑл аллине кастарчӗ.

Ему было лет восемь, когда, играя перочинным ножом, он поранил палец.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Айӑпа кӗнӗ йӗкӗте хӑйӑр ҫине тӑсса пӑрахрӗҫ, йӗмне антарчӗҫ, Христоня, юрӑ ӗнӗрлесе, пекӗпе сарӑ мамӑклӑ кӑчкӑ кӑларнӑ чӗрӗ хулӑсем касрӗ, хӗнекенни Аникушка пулчӗ.

Провинившегося положили на песке, спустили штаны, Христоня перочинным ножом резал хворостины, покрытые желтыми пушистыми китушками, мурлыкая песню, а Аникушка порол.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех