Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пасарса (тĕпĕ: пасар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чунӗ ҫӳҫенсе, ӑс-тӑнӗ тӗнсе, пасарса илчӗ.

Куҫарса пулӑш

Мӑнтӑрккапа Вӑрӑмкка (е Турӑ пӳрни) // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 8–35 с.

Унӑн пасарса кӗмӗл пек шуралнӑ лашинчен пӑс тухса тӑрать.

Пар валил от его посеребренного инеем коня.

XV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ирпе ҫав тери сивӗ пулнӑ, йывӑҫсем пасарса ларнӑ.

Утро было очень холодное, деревья покрыты инеем.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Завод умӗнче тӑракан мучи, сивӗпе пасарса кайнӑскер, ун ҫине тинкерсе пӑхать те: — Митинга? Тимӗрҫ цехне уттар! — тесе хурать.

У заводских ворот заиндевелый дед, вглядевшись, сказал ему: — На митинг? Иди в кузнечный…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Невски проспектра, кӑпӑш юр ҫийӗпе кукӑр-макӑрӑн авкаланса выртакан, хӑшпӗр тӗлте урлӑ урамсене пӑрӑнса кӗрекен сукмаксем тӑрӑх пӗр-пӗр сухаллӑ господин, пасарса ларнӑ тумтир ҫухине тӑратса янӑскер, иртсе каять.

По Невскому проспекту, по извилистым тропинкам, протоптанным в пушистом снегу, сворачивающим в поперечные улицы, проходил какой-нибудь бородатый господин, поставив заиндевелый воротник.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Каялла килнӗ ҫӗре унӑн сухалӗ сивӗпе пӗтӗмпех пасарса ларнӑччӗ, уссийӗсем ҫинче пӑр катӑкӗсем ҫакӑнса тӑратчӗҫ.

Вернулся он с заиндевевшей бородой и сосульками на усах.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах капан айне вырнаҫман вӑрӑм урисем часах пасарса кайнӑ.

Но длинные ноги, не уместившиеся в стоге, вскоре покрылись инеем.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Куҫхаршийӗсем унӑн пасарса кайнӑ, подшлемникӗн ҫӑм хӑлхи ҫӑварне витсе тӑрать.

Его брови были в инее, шерстяной ворот подшлемника прикрывал рот.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Штурман кабинӗнчи шап-шурӑ пасарса кайнӑ плексикуҫ витӗр эпӗ хамӑр ҫемье тахҫан фургонпа ту хырҫи урлӑ каҫнӑ сӑрт-ту хушшинчи кукӑр-макӑр ҫулӑн йӗрне курасшӑн пултӑм, анчах шырани кӑлӑхах пулчӗ.

В штурманской кабине сквозь покрытый инеем плексиглас я пытался рассмотреть извилистые очертания горной дороги, по которой когда-то переваливал через хребет наш семейный фургон.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗссӗр сарӑ мамӑк пек мӑйӑхӗ ун тути ҫумӗпе хурлӑхлӑн пасарса хытнӑ, ҫамки урлӑ тарӑн та ҫиллес йӗр картланса каҫать.

Под желтеньким пушком усов возле губ стыл иней и скорбная складка, лишь поперек лба темнела морщинка, глубокая и строгая.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Унӑн тӑлӑпӗнчен сивӗ ҫапать, хӑй пӗтӗмпех пасарса ларнӑ.

От его тулупа несло холодом, и весь он покрылся инеем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Манӑн пырать-ха, Ковшов инженера кӗтесри пӳлӗме вырнаҫтарнӑ та, унӑн стенисем ҫинче юр пасарса тӑрать.

У меня еще так-сяк, а вот инженера Ковшова в угловой комнате поселили — у него снег на стенках.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Йывӑҫ сивӗпе илемлӗн пасарса тӑнӑ, ун ҫинчен ҫунакан кӑвайт хӗлхемӗсем пек юр пӗрчисем вӗҫсе хӑпарнӑ.

Дерево горело холодным изумительным огнем, оно, как белый костер, выбрасывало снежное пламя, и пламя это ни на мгновение не прекращало своей огненной игры.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Палатка патӗнче икӗ пӑлан тӑраҫҫӗ, ҫӑмӗсем хӑйсен шап-шурах пасарса ларнӑ.

Около палаток стояли два оленя с заиндевевшей шерстью.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Пасарса ҫитнӗ йытҫӗмӗрчӗ кӑн-кӑвак курӑнать, ун айӗнче тем хулӑнӑш та сарлака шурлӑх кӑмпи.

Кустарники волчьих ягод, синие, они созрели и покрылись белым налетом.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ура айӗнче юр кӑчӑртататчӗ, сывланипе ҫухасем хулленех пасарса пыратчӗҫ.

Снег поскрипывал под ногами, воротники понемногу покрывались инеем от дыхания.

Шкула каякан ҫул ҫинче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗрене стенасем пасарса ларнӑ.

На бревенчатых стенах выступил иней.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Стенасем те, хӳмепе калитке те, тата сарай патӗнчи кивӗ пичке те — пурте пасарса ларнӑ.

Стены, забор, калитка и даже старая бочка возле сарая — всё побелело от инея.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫӳҫӗ пасарса нӳрелнӗ унӑн, тумтирӗ йӑлтах юрланса пӗтнӗ.

Волосы ее были влажны от инея, вся одежда в снегу.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Лав ҫурт еннелле пӑрӑнчӗ те, чалӑшса кайнӑ юпасем хушшине пасарса кайнӑ лаша пуҫӗ хӗсӗнсе кӗчӗ, ҫынсем пурте айккинелле сирӗлме пуҫларӗҫ.

Когда она свернула к дому и в просвет между покосившимися столбами просунулась заиндевелая лошадиная голова с низкой дугой, все стали расступаться.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех