Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парӑнтӑр (тĕпĕ: парӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Власть кам аллинчине систӗр, тарӑхтӑр, анчах парӑнтӑр тет.

Пусть знает, в чьих руках власть, пусть злится, но все равно подчинится!

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тухмалли-кӗмелли вырӑнсене пӗтӗмпех хупса хунӑ, вӑл чӗррӗн парӑнтӑр тесе, ӑна хӑратасшӑн.

Они окружили ее и хотят, чтобы он потерял голову от страха и сдался живым.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унта ӗнтӗ пирӗн связистсем пулманни ҫинчен, анчах Таня Васильченко ертсе пынипе комсомолецсем хӑйсем связистсем пулса тӑни ҫинчен; пирӗн сварщиксем ҫитменнипе Умара Магомет хӑй тӑватӑ ҫыншӑн ӗҫлени ҫинчен; Махов шофер ӑмӑртура ан парӑнтӑр тесе ҫул ҫинче ӗҫлекенсем унӑн машинине хӑйсем туртса тухни ҫинчен; Зятьков старик хӑйӗн юлташӗсемпе пӗрле канав чавакан машинӑн ӗҫ тухӑҫлӑхне икӗ хут ӳстерни ҫинчен; пирӗн ҫынсем вилни ҫинчен, ӗҫ вӗсемшӗн хӑйсен пурнӑҫӗнчен те хаклӑрах пулни ҫинчен каласа панисем пулас ҫук.

Тут уж не найдется места рассказу о том, как у нас не было связистов, и комсомольцы, под началом Тани Васильченко, сделались ими; как у нас нехватало сварщиков, и Умара Магомет один заменил четверых; как бригада дорожников тащила на себе машину шофера Махова, чтобы он не сдал первенства; как люди гибли, ибо дело для них было дороже собственной жизни.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир, Кузьма Кузьмич, тӑшман аллине парӑнтӑр, хӗҫ-пӑшала пӑрахрӑр пулас.

— Вы, Кузьма Кузьмич, уже сдались на милость противника, сложили, так сказать, оружие.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вара Ермак каланӑ: «Эсӗ ху патшу патне кай та мӗн курнине ӑна каласа пар. Эсӗ ӑна кала: вӑл пире ирӗккӗнех парӑнтӑр, парӑнмасан эпир ӑна пӗтерӗпӗр», — тенӗ.

Ермак и говорит ему: «Ступай же ты к своему царю Кучуму и скажи ему, что ты видел. Пускай он покоряется, а не покорится, так и его погубим».

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ ӑна мӗн каламаллине лайӑх вӗрентсе янӑ пулӑттӑм — райком пленумӗнче ан парӑнтӑр, май ҫуккине тума сӑмах ан патӑр.

Я бы дал ему напутствие, чтоб не сдавался на пленуме райкома, не обещал бы лишку.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Эсир мана пурӗ те хӑвӑр патӑртан ан кайтӑр тесе ҫех парӑнтӑр.

— Вы отдались мне только для того, чтобы я не ушел от вас.

IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Кала ӑна, пире парӑнтӑр вӑл, унсӑрӑн вӗлеретпӗр те какайне йытӑсене кӑларса паратпӑр!» — теҫҫӗ.

Да скажи ему, чтобы покорился, а то убьем и мясо собакам выкинем!»

25-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех