Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

партизан сăмах пирĕн базăра пур.
партизан (тĕпĕ: партизан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн кавалеристсем таврана ракетӑсемпе ҫутатса тӑнине пула нимӗҫсем вӑл вырӑнта халӗ те партизансем тӑраҫҫӗ пулӗ тесе шутланӑ иккен те, пӗр этем чунӗ ҫук позицисенех темӗн вӑхӑт хушши тупӑсемпе персе тӑнӑ; хӑйсем персе тӑракан вырӑнта нимӗнле партизан та ҫуккине тавҫӑрса ялсенех нимӗҫсем юханшыв хӗррине вӗҫтерсе тухнӑ, анчах ку вӑхӑтра партизансен соединенийӗ пӗтӗм обозӗ, выльӑх-чӗрлӗхӗ мӗнӗпех Припять урлӑ каҫса пӗтрӗҫ те хӑйсем хыҫӗнчен кӗпере ишӗлтерсе хӑварчӗҫ.

Введённые в заблуждение ракетами, которыми наши кавалеристы всю ночь освещали местность под Тульговичами, немцы долго обстреливали покинутые партизанами позиции, когда противник обнаружил, что стреляет по пустому месту, и бросился к реке, партизанские батальоны со всем своим обозом и скотом уже переправились через Припять и разрушили за собой мост.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вара матрос пичче: — Ну, апла пулсан, эсӗ ӑслӑ ача иккен, терӗ. Кунта «Партизан» тесе ҫырнӑ. Ку пирӗн пӑрахут «Партизан» ятлӑ иккенне пӗлтерет, терӗ. Кашни ҫаврашка ҫинех «Партизан» тесе ҫырнӑ, — терӗ.

А дядя-матрос сказал: — Ну, значит, ты молодец. Тут написано: «Партизан». Это наш пароход называется «Партизан». И на каждом круге написано: «Партизан».

Эпӗ Гриша ятлӑ матроспа паллашни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑрҫӑ Павӑл пурнӑҫне тӗпренех улӑштарнӑ, вӑл унӑн пурнӑҫне, партизансем хӑйсем ҫинчен каласа панӑ пек каласан, «эпӗ партизан пулман вӑхӑтпа» «эпӗ партизан пулса тӑнӑ вӑхӑта» пайланӑ.

Война провела в жизни Павле глубокую трещину, она разделила ее на две половины: «пока я еще не ушел в партизаны» и «когда я ушел в партизаны», так обычно говорят партизаны, начиная рассказывать о себе.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

1942 ҫулхи апрелӗн 11-мӗшӗнчен пуҫласа официаллӑ партизан шутланать, унччен вара вӑл Горки ялӗнче партизан отрячӗ йӗркелес енӗпе тӑрӑшнӑ.

Куҫарса пулӑш

Партизан пулса фашистсемпе кӗрешнӗ // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/03/31/%d0%bf%d0%b ... %bd%d3%97/

Унпа килӗшӳллӗн Аслӑ Отечественнӑй вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи партизансен ушкӑнӗсен пӗлтерӗшне, партизан операцийӗсене хутшӑннӑ пирӗн ентешсене тӗпчеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Партизан пулса фашистсемпе кӗрешнӗ // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/03/31/%d0%bf%d0%b ... %bd%d3%97/

Чи ҫирӗпрех тӑрса ҫапӑҫакансем — Киев «арсеналӗнче ӗҫлекенсем» тата Капуста партизанӑн хӗрлӗ отрячӗ пулнӑ; нимӗҫсем Петлюра атаман гайдамакӗсене хӑйсен умӗпе ярса, буйволсене тӗкме ҫине хӗтӗртсе хӑваланӑ пек, хӑваласа пынӑ пулнӑ, ҫак гайдамаксене партизан Капуста отрячӗ корпусӗпех тураса тӑкнӑ.

Наиболее стойкими оказались киевские «арсенальцы» и красный отряд партизана Капусты, порубивший целый корпус гайдамаков атамана Петлюры: их немцы бросили вперед, как буйволов на частокол.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Партизан нихӑҫан та хӑйне хупӑрласа илме памалла мар, мӗншӗн тесен вӑл ҫынсемпе лашасене тӑрантарма кӗске вӑхӑт анчах пӗр вырӑнта пулмалла, партизансен куҫса ҫӳрекен отрячӗсен маршӗсем вӑрттӑн, паллӑ мар ҫулсем тӑрӑх кӑна пулмалла.

что «партизан никогда в сие положение притти не может, ибо обязанность его есть столько времени на одном месте оставаться, сколько нужно для накормления людей и лошадей, марши должен летучий отряд партизан делать скрытные, по малым дорогам.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Партизансенчен икҫӗр ҫынна ытла партизан медалӗсем панӑ.

Более двухсот партизан наградили партизанскими медалями.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Манӑн тӑвансем партизансем те эпӗ партизан пуласшӑн».

Мои братья партизаны и я хочу».

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизан пуласса вӑл ашшӗне хывса пулнӑ темелле, унӑн ашшӗ граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнче Украинӑра партизанра ҫӳренӗ.

Партизаном он стал как бы по наследству: его отец в гражданскую войну тоже партизанил на Украине.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл — партизан, Бранка — партизан арӑмӗ пулнине карчӑк пӗлетех ӗнтӗ.

Он был уверен, что старуха поняла, что он партизан, а Бранка жена партизана.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл пӗр шикленмесӗр-асӑрхамасӑр ҫатан патнелле утрӗ, пӳрчӗ еннелле ҫаврӑнса та пӑхмарӗ, килкарти урлӑ каҫса, партизан патне ыткӑнчӗ; ӑна хирӗҫ винтовкине хатӗр тытса пыракан партизан шиклӗн: — Майӗпенрех эсӗ! — терӗ, — халь кӑна четниксем иртсе кайрӗҫ.

Не чувствуя страха и забыв об осторожности, он вскочил на плетень — затрещали ветки — и быстро, не оглядываясь на дом, прошел своим двором; навстречу ему с поднятой винтовкой вышел партизан, он испуганно шептал: — Тише! Только что прошли четники.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑрттӑн ӗҫлекен ҫынпа партизан тӗл пулсан вара яланах партизансен кулленхи ӗҫӗсем ҫинчен, вӑрҫӑпа политикӑлла пысӑк ӗҫсем ҫинчен ҫеҫ калаҫма юратаҫҫӗ.

Когда встречаются подпольщик и партизан, партизан всегда говорит о самых обычных делах, а подпольщик — только о войне и о серьезных политических проблемах.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ партизан пулнӑ, партизанах пулатӑп!

Я партизан и останусь партизаном!

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Именни иртсе кайсан, хӑй аван партизан пуласси пирки Учапа Павӑла ӳкӗте кӗртме тӑрӑшса, хӑйне хӑй вӑл ялти пролетари вырӑнне хучӗ, листовкӑсем вуланӑ, партизансен юррисене пӗлетӗп, кӑмӑл пулсан, юрласа пама та пултаратӑп, терӗ.

Немного успокоившись и желая выставить себя перед Павле и Учей в самом лучшем свете, он все время твердил, что он — сельский пролетарий, читал листовки и знает партизанские песни, и, если они хотят, он споет им.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнче вӑл хӑй партизан пулнӑ та, партизансем валли хатӗрлесе хунӑ базӑсенчен хӑш-пӗрне вӑл лайӑх пӗлсе тӑнӑ.

Бывший партизаном еще в гражданскую войну, знавший расположение некоторых баз, подготовленных для партизан.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Дежурить тӑвакан нимӗҫ ниҫта вырӑн тупаймасть вӗт: «Партизан, партизан! Аллес капут!» — тесе кӑшкӑрать ҫав.

Дежурный немец метался, как очумелый: «Партизан, партизан! — кричит. — Аллес капут!»

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партизан ялӗнче пурӑнакансенчен ҫирӗм заложник уйӑрса илнӗ; вӗсене партизансем нимӗҫсене тапӑнсанах персе вӗлеретпӗр тесе хӑратаҫҫӗ.

Из деревни Аджи-Мушкай взяли двадцать заложников и пригрозили расстрелять, если партизаны нападут на немцев.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем: «Партизан!.. Партизан!..» тесе пӑшӑлтатаҫҫӗ.

Слышу, говорят промеж себя: «Партизан!.. Партизан!..»

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ерофей Кузьмич вара виҫӗмкун каҫ тӑватӑ партизан лавпа Зоболотье ялне килни ҫинчен, вӗсем вӑрманта выҫӑ пурӑнатпӑр тесе хурланса калаҫни ҫинчен, ахалех партизана кайрӑмӑр тесе ӳкӗнни ҫинчен, юлашкинчен вӗсем виҫӗ киле ҫаратса кайни ҫинчен каласа кӑтартрӗ…

Ерофей Кузьмич рассказал, как позавчера ночью четверо партизан приехали на двух санях в деревню Заболотье, жаловались на голодное житье в лесу, каялись, что начали партизанить, и, наконец, ограбили три дома…

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех