Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

паратӑп (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫыхса ҫеҫ намӑс ан кӑтартӑр, халех илсе килсе паратӑп!

Сейчас же принесу, только не вяжите меня, не позорьте мое имя!

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халь пурне те каласа паратӑп

А теперь все расскажу…

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сур хаҫат ҫине, — эп хаклӑрах паратӑп!

Плюнь на газету — я дороже дам!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫук, эп ӑна отставка паратӑп

Нет, я ей дам отставку…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вара, вӗсен куҫӗ умӗнче хуҫа ятне епле те пулин ҫӑлас тесе, вӗсен ӗшенсе ҫитнӗ кӑмӑлне каллех хӑй енне ҫавӑрас тесе, вӑл пӗтӗм кӑкӑрпа карӑнса илсе, питҫӑмартийӗсене кулӑшлӑн хӑпартса, витӗмлӗ сасӑпа: — Виҫӗ витрелӗх паратӑп! — тесе персе янӑ.

И, чтобы спасти свое хозяйское значение в их глазах, чтобы снова привлечь к себе уже утомленное внимание мужиков, он напыжился, смешно надул щеки и внушительным голосом бухнул: — Жертвую, — на три ведра!

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах малашне тӳрленме сӑмах паратӑп сана.

Но в дальнейшем, я клянусь тебе, обязательно исправлюсь.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сӑмах паратӑп, урӑх нимӗн те ҫук…

Клянусь вам, что больше ничего нет…

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Начальник, эсӗ манран ыйтса пӗл: эпӗ сана пурне те йӗркипе каласа паратӑп

— Ты, начальник Сяо, меня спроси. Я тебе все по порядку выложу…

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хут ҫеҫ, пӗтсен тата илсе килсе паратӑп.

Топи себе, а кончатся, еще подвезу.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

 — Ну, кӗркунне пӗр паҫмана хам пӗчченех кӑларса паратӑп ӗнтӗ куншӑн, ейпух та, Елькка аппа…

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпӗ жалоба паратӑп!..

Я буду жаловаться!..

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аннӗр пек канаш паратӑп сире, ыйтатӑп, тархаслатӑп — хӑвӑр чӗрӗртен пуҫне никама та ан итлӗр!

Как мать, советую вам, прошу и умоляю вас — не слушайте никого, кроме вашего сердца!

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Лю Шэн вӗрентнӗ юрра — Саккӑрмӗш арми юррине — юрласа паратӑп.

Спою песню, которой меня товарищ Лю Шэн выучил, — песню Восьмой армии.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Хам туса паратӑп!

— Давай я переложу!

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫавӑнпа та мана йӑхран-йӑха юлса пынӑ ҫӗрӗн темиҫе йӑранне эпӗ халь ҫав тери ырӑ кӑмӑлтан хам ирӗкпех сире паратӑп.

Посему ныне с величайшим смирением жажду отдать вам несколько грядок земли, доставшихся мне от предков.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӳрленме сӑмах паратӑп

Обещаю исправиться…

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ пӗтӗмӗшпех каласа паратӑп, пичче! — калаҫма пуҫларӗ кӗҫӗнни.

Я все скажу, дядя! — заговорила вдруг младшая жена.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗлсех тӑр, эсӗ Хань Лао-лю хӗрӗпе мӗнле ӗҫнине пурне те каласа паратӑп.

Так и знай, всем расскажу, как ты выпивал с дочкой Хань Лао-лю.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ каятӑп та пурне те каласа паратӑп!

А я пойду да и расскажу всем!

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку ӗҫе пӗтеретӗп кӑна, ҫумкурӑксене суйласа ҫӳретӗп, тулла пухса кӗртетӗп, капансем тӑватӑп, ҫатансене, хӳмесене юсатӑп, кирпӗч ҫапатӑп, сирӗн кашни пӳртӗртех ҫӗнӗ кансем туса паратӑп.

Окучил, сорняк рву, пшеницу убираю, ставлю стога, строю заборы, делаю кирпич и перекладываю вам каны во всем доме.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех