Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палӑрмалла (тĕпĕ: палӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Питех палӑрмалла ан пултӑр.

А то будет заметно.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сывлӑш палӑрмалла мар хумханса, вӗреме пуҫларӗ; кастрюльри шыв та пӗтӗмӗшпех вӗреме кӗрсе, кӑпӑкланма пуҫличчен ҫавӑн пек чӳхенсе тӑрать.

Неясно колыхаясь, воздух медленно закипал; так в кастрюле с горячей водой бродят маленькие течения, вздрагивания и колыхания, перед тем как всей воде тронуться, забурлить и покрыться сплошной кипенью.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хырӑмламасскер, хырӑмӗ куҫа питех палӑрмалла ан пултӑр тесе пуль, пилӗкне йӳле янӑ.

Чтобы упрятать массивный живот, не подпоясывался.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хуллентерех ара, — терӗ Иванов нервӑллӑн, — ҫаврӑнкаламасӑр лар эсӗ, калаҫни палӑрмалла ан пултӑр.

— Да тише, — нервно проговорил Иванов, — сиди так, чтобы незаметно было, что ты разговариваешь.

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Директор, кӑшт палӑрмалла ҫеҫ пуҫне сулса, аяккалла пӑхрӗ.

Директор едва заметно кивнул головой и отвел глаза.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӑйӗн ҫулне кура ача ҫӳллӗ те йӑрӑс пӳллӗ ӳсрӗ; сӑнӗ шуранка, анчах хура ҫӳҫӗ унӑн шуранка та чиперкке питне пушшех те лайӑхрах палӑртса тӑрать, пысӑк та питех вылянман хура куҫӗсем унӑн сӑн-сӑпатне тата чиперлетсе, ҫын куҫӗ умӗнче уйрӑмах палӑрмалла туса кӑтартаҫҫӗ.

Для своего возраста он был высок и строен; лицо его было несколько бледно, черты тонки и выразительны, черные волосы оттеняли еще более белизну лица, а большие темные, малоподвижные глаза придавали ему своеобразное выражение, как-то сразу приковывавшее внимание.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Лешсем хӑйсен сӑнчӑрӗсене пачах та палӑрмалла мар, кӑшт кӑна туртӑнсанах хывӑнса ӳкмелле туса татса илнӗ пулнӑ.

Невольники постарались подпилить свои цепи таким образом, чтобы это не бросилось в глаза, но чтобы при малейшем усилии они могли их разорвать.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Кунта та хӑйне майлӑ йывӑрлӑхсем, шӑйрӑксем пур, анчах вӗсем халиччен мӗн пулнинчен епле палӑрмалла уйрӑлса тӑраҫҫӗ-ха!

Здесь тоже были свои неприятности, трудности и шероховатости, но как они отличались от того, что было тогда!

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Кама каласа паратӑн? — палӑрмалла мар йӑл кулса шухӑшларӗ вӑл.

«Кому рассказываешь? — со скрытой усмешкой подумал он.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юлашки икӗ ҫул хушшинче вӑл хӑвӑрт та питех те палӑрмалла улшӑнусем пула-пула иртнине курма, хӑйӗн пӗтӗм вӑй-халӗпе пултарулӑхне шеллемесӗр ҫивӗччӗн кӗрешме хӑнӑхнӑ.

За последние два года создалась у него привычка к быстрым и разительным переменам, к борьбе острой и требующей напряжения всех его сил и способностей.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗҫ сулӑмлӑн та пысӑк хӑвӑртлӑхпа пулса пыни, вӑл палӑрмалла мар тата хӑш чухне пӑсӑлкаласа, ҫапах та тӗп тикӗс ритмпа пынине пула, Валентинӑн та чи инҫетри участоксенче ӗҫ епле тӑнине уҫҫӑн курса тӑмалла пулнӑ.

Размах работы и ее напряженный, неуловимый, ломающийся, но все же существующий ритм требовали и от Валентины ясного видения самых отдаленных участков работы.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Агрономӑн питшӑммисем халичченхинчен те ытларах тухса тӑнӑ, путӑк питҫӑмартисенчи тӗксӗм ӳт уҫҫӑнрах палӑрмалла пӗркеленнӗ, те хӗвелпе тӗссӗрленнӗ, те кӑвакарнӑ ҫутӑ куҫхаршисем куҫӗсем ҫине татах ытларах усӑнса аннӑ.

Четкий рисунок скул старшего агронома был ещё резче, чем обычно, складки темной кожи явственнее обозначались на впалых щеках, светлые, не то выгоревшие, не то поседевшие брови ниже нависали над глазами.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл маршрут йӗрне лайӑх палӑрмалла ӳкернӗ ватман хучӗн листине Валентинӑна тӑсса пачӗ.

Он протянул Валентине лист ватмана с четко выведенной линией маршрута.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унтан вӑл молотилка ҫӑварӗ патне пычӗ; унта ҫил вӗрет, кӗрлет, чикекен пушӑ пучах пите пыра-пыра ҫапӑнать, ыраш ҫӑкӑрӗн кӑштах палӑрмалла шӑрши тутасем ҫине юлать.

Потом он подошел к жерлу; оттуда рвался ветер и грохот, и колющая шелуха била в лицо, и на губах оставался чуть заметный привкус ржаного хлеба.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Петр уйрӑмах палӑрмалла кунсене тӳссе ирттернӗ.

А Петр переживал особые дни.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Настасья, унӑн шухӑшне пӗлсе илнӗ пекех, ун ҫине ҫиленсе те ӳпкелешсе пӑхрӗ, анчах ун ҫинчен манса кайрӗ, тимӗр пусма тӑрӑх ҫӑмӑллӑн улӑхрӗ, юлашки картлашка ҫинче чарӑнса тӑчӗ, вара яланхи пекех кӑшт палӑрмалла, те тӑрӑхласа, те кӑмӑллӑн йӑл кулса, Василие ӳпкелесе ҫапла каласа пачӗ:

А она, словно угадав его мысли, посмотрела на него строго и укоризненно, но тут же забыла о нем, легко поднялась по железной лесенке, остановилась на последней ступеньке и со своей обычной, чуть заметной, не то насмешливой, не то одобрительной улыбкой пожаловалась Василию:

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн тачка тутисем те тӑрӑхласа, те ырласа кӑшт палӑрмалла йӑл кулчӗҫ.

Не то насмешливая, не то одобрительная улыбка чуть тронула ее крупные губы.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗчӗк тутине тӑп тытать вӑл, ҫилпе кушӑрканӑ аллисем закон параграфӗсем пек палӑрмалла та кӗске ҫырса тултарнӑ тетрадь страницисене шанчӑклӑн уҫа-уҫа хупаҫҫӗ.

Линия маленького рта была твердой, небольшие обветренные руки уверенно листали страницы тетради с записями, четкими и лаконичными, как параграфы закона.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозра ӗҫ кӑшт лайӑхрах, дисциплина, ҫынсен кӑмӑл-туйӑмӗ ҫӗкленчӗ, анчах палӑрмалла улшӑну ҫук-ха.

В колхозе дело немного лучше: поднялись дисциплина и настроение людей, но еще нет ощутимого перелома.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Иероним атте кӑшт палӑрмалла йӑл кулса илчӗ.

Отец Иероним чуть заметно улыбнулся.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех