Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палӑра (тĕпĕ: палӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Часах акӑ катер хыҫӗнче йӑванакан хумсем кӑна палӑра пуҫларӗҫ.

Вскоре стал заметен только бурун, волочившийся у нас на буксире.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ир еннелле, вӑрманти сивӗ тӗттӗмлӗхре йывӑҫсем аран палӑра пуҫласан, ҫынсен чи тутлӑ ыйӑхӗ килнӗ сехетре, отряд яла шӑппӑн ҫавӑрса илсе, хӑйсен пур пулемёчӗсенчен те пеме тытӑннӑ.

Под утро, когда в лесу ещё было темно и деревья едва начинали выступать из сурового холодного мрака, в час, когда человеческий сон особенно крепок, отряд, тихо обложивший деревню, обрушил на неё сразу огонь всех своих пулеметов.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Унӑн куҫӗнче сасартӑк чеелӗх палӑра пуҫларӗ.

Хитрые огоньки запрыгали в его глазах.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫаннисене чавса таранах тавӑрса янӑ, акӑ шӑнӑрлӑ аллисем ҫинче ҫӑра ҫӑм та палӑра пуҫларӗ.

Рукава куртки закатаны по локоть, и на жилистых руках видны кустистые волосы.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Курскран, Белгородран, Воронеж тӑрӑхӗнчи хуласенчен тухса килнӗ ҫынсем палӑра пуҫларӗҫ.

Появились люди из Курска, из Белгорода, из воронежских городов.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тӗттӗм пулни палӑра пуҫланӑ.

Начинало уже заметно смеркаться.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫак вӑхӑтра Валерий точнӑй наукӑсене вӗренесшӗн пулни палӑра пуҫланӑ.

В этом возрасте у Валерия определилась тяга к точным наукам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ватӑ груша йывӑҫӗ тӗттӗмре аран-аран палӑра пуҫларӗ.

Старая груша еле выделялась из темноты.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унӑн мӑнтӑр пичӗ ҫинче ҫеҫ, типӗтекен хут ҫинчи йӑрӑмсем пек, вӗтӗ йӗрсем лайӑхрах палӑра пуҫларӗҫ.

Только на сильном его лице яснее обозначились волоски жилок, тонкие, как волокна в промокательной бумаге.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тата темиҫе минутран тин танкерӑн аран курӑнакан кӗлетки палӑра пуҫларӗ.

И только через несколько минут начали проступать чуть заметные контуры танкера.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӳлӗмри япаласем ирхи тӗттӗмре палӑрнӑҫемӗн палӑра пуҫларӗҫ.

В утренней полутьме все ясней и отчетливей вырисовываются знакомые предметы в комнате.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак ҫӗнӗ сӑнарсем, Тополев малтанах ӑнланса илейменскерсем, ӑна тарӑхтарнӑскерсем, халӗ ҫамрӑк инженерӑн характерӗнче уҫҫӑнах палӑра пуҫларӗҫ.

Эти черты нового, что вначале казались непонятными и раздражали Тополева, все яснее становились ему, все отчетливей проступали в характере молодого инженера.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хура ҫӳҫӗ хушшинче шурӑ пӗрчӗсем палӑра пуҫланӑ, хура куҫӗсем ҫине пӑхсан, кӑшт хурланни сисӗнет.

Только в черных волосах стала заметна седина да в приветливых карих глазах появился оттенок печали.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫынсем нимӗҫсене курайманнине пытарманни те палӑра пуҫларӗ.

Уже имелись факты проявления открытого негодования.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Санӑн темӗнле ҫӗнӗ туртӑмсем палӑра пуҫларӗҫ..

— Что-то у тебя вкусы новые появились.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Умра хӑйӑр сарнӑ ҫулсем палӑра пуҫларӗҫ.

Стали видны дорожки, усыпанные песком.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Фелим сассинче ӗнтӗ сехре хӑпни палӑра пуҫларӗ.

В голосе Фелима звучал ужас.

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑрман витӗр хӗвеланӑҫ хӗрелни палӑра пуҫларӗ.

А уж заря сквозь лес краснеться стала.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Малтан хӗвел пайӑркисем, ҫамрӑк чӑрӑшсен ҫинҫе вуллисене ылтӑн тӗспе ҫутатса, вӗсен хушшинче йӑрӑмӑн йӑрӑмӑн выртатчӗҫ, каярахпа курӑк ҫинче каҫхи мӗлкесем палӑра пуҫларӗҫ.

Сначала лучи солнца золотили тонкие стволы молодых сосенок и ложились светлыми полосами между их ровными рядами, потом вечерние тени легли на траву.

14 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл ытлашши вӑр-вар ҫӳреме пӑрахнӑ, унӑн сӑмахӗсенче хӑйне шанни тата хытӑрах палӑра пуҫланӑ.

Движения его стали менее резки, в словах было больше твердой уверенности в себе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех