Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пальтосемпе (тĕпĕ: пальто) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пальтосемпе костюмсем пур пирӗн, — вӗсене сутмӑпӑр.

Куҫарса пулӑш

Пиллӗкмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Таня фуфайкине хыврӗ те тилӗ е сӑсар тирӗсенчен ҫӗлетнӗ пальтосемпе юнашар ҫакрӗ, вара пысӑк тӗкӗр умӗнче ҫӳҫне тураса якатрӗ.

Куҫарса пулӑш

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

Вӗсем иккӗш те шурӑ беретпа, хӗллехи ҫухасӑр пальтосемпе.

Куҫарса пулӑш

XI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Пулӑ тирӗнчен е, хальхи евӗр каласан, синтетика тиртен ҫӗлетсе манӑн ҫуткам ҫурма пальто, шлепке, ҫӳхе патушлӑ шукӑль пушмак ӑшӑ пуставлӑ паха пальтосемпе фуфайкӑсем, кирза атӑсем хушшинче майлӑ мар вӗҫкӗнле курӑнаҫҫӗ.

Мое светлое и легкое, на рыбьем, или, как мы теперь говорим, синтетическом меху, полупальто, шляпа и щеголеватые туфли на тонкой подошве, резко выделяясь среди добротных демисезонов, ватников и кирзовых сапог.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл пальтосемпе калушсем ҫине пӑхрӗ те: — Эпӗ шӑпах кирлӗ ҫӗре лекрӗм пулас, — терӗ.

Он смотрит на пальто, на калоши и говорит: — Ну, я, кажется, правильно попал.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Йӳле янӑ пальтосемпе кӗске кӗрӗксем айӗнче хулари пек костюмсемпе блузкӑсем курӑнаҫҫӗ.

Из-под распахнутых пальто и полушубков виднелись городские костюмы, яркие блузки.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каҫ тӗлне эпир киле таврӑнма ӗмӗтленсеттӗмӗр те, ҫапах кашни ача питӗ лайӑх хатӗрленсе тухнӑ иккен: пурин те пуртӑ пур, пӑчӑка пур, е сулӑ ҫыхмалли пӑяв-тавраш; ҫурӑм кутамккине пальтосемпе ҫӑкӑр чикнӗ.

Хотя мы и собирались к вечеру вернуться домой, но каждый из нас снарядился на славу: каждый нес топор, или пилу, или веревку для вязки плотов; у каждого за спиной был мешок с засунутым туда пальто и однодневным запасом провизии.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫынсем ӑшӑрах тумланнӑ: хӗрарӑмсем — ӑшӑ кофтӑсемпе, хӗллехи пальтосемпе е кӗске кӗрӗкпе; арҫыннисем — кӗрӗк, пиншак тӑхӑннӑ, пилӗкӗсене пиҫиххи ҫыхнӑ, нумай пулмасть ҫартан таврӑннӑ ҫынсем, — шинельпе, петлицисене те сӳтсе пӑрахман-ха.

Люди оделись теплее: женщины — в теплых кофтах, зимних пальто или в коротких шубаз; мужчины — в шубах, одели пиджаки, на поясях были ремни, недавно вернувшиеся из армии, — в шинелях, даже петлицы еще не были сняты.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех