Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пальтоне (тĕпĕ: пальто) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пальтоне хывса пӑтаран ҫакрӗ те кӑмака ҫине хӑпарса кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

Савӑнӑҫпа хурлӑх юнашарах // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Утнӑ ҫӗртех ҫӗлӗкне, пальтоне тӑхӑннӑ май анаталла чавтарчӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Зина пӗр хушӑ иккӗленсе тӑчӗ, унтан пальтоне хывса хучӗ, кӗске кӗпине мелсӗррӗн турткаларӗ.

Куҫарса пулӑш

XII // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Пальтоне хывса ҫак пӑтана.

Куҫарса пулӑш

XII // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Вӑл шурӑ ҫухаллӑ тӗксӗмрех хӗрлӗ тӗслӗ пальтоне вӗҫертсе янӑ, аллинче сӑнӳкерчӗксен альбомӗ.

Куҫарса пулӑш

XII // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Вероника пальтоне тӑхӑнсах ӑсатма тухрӗ ӑна.

Куҫарса пулӑш

Суд // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Пирӗн хваттер сирӗн пек чаплӑ ҫынсене йышӑнмаллиех мар та, мӗн пурри ӗнтӗ, каҫарӑр, — адвокат пальтоне ҫакнӑ май калаҫрӗ Дарья Дмитриевна.

Куҫарса пулӑш

Адвокат ӗҫе пуҫӑнать // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Пӑрусене шыранӑ чухне ӑшша пиҫсен ҫанталӑк ӑшӑ тесе пальтоне йӳле яни те шӑмшакне хавшатрӗ пулас.

Во время розыска телят, видимо, расстегнутое из-за жары пальто ослабило ее тело.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Хӗл сиввине пӑхмасӑрах пальтоне йӳле ячӗ.

Не обращая внимания на холод зимы, расстегнула пальто.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ырхан, хӗнесе пӗтернӗ хӗр аран-аран утать, пальтоне аллине тытнӑ.

Девушка, избитая, шла и спотыкалась, в руках было пальто.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл гимназистсен кӑвак пальтоне тӑхӑннӑччӗ, анчах ҫутӑ тӳмисене татса хура шӑмӑ тӳмесем лартнӑччӗ, кивелсе кайнӑ картузӗ ҫинче герб йӗрӗ палӑратчӗ, пӗтӗмӗшпе илсен, вара ку — вӑхӑтсӑр ҫаралнӑ ҫын пек, хӑйне хӑй пиҫсе ҫитнӗн туйӑнма тӑрӑшнӑ ҫын пек курӑнчӗ.

Он был одет в серое пальто гимназиста, но светлые пуговицы отпороты и заменены чёрными, костяными, на изношенной фуражке заметен след герба, и вообще в нём было что-то преждевременно ощипанное, — как будто он торопился показаться самому себе человеком вполне созревшим.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Бауман вара хапха хыҫӗнче тӑракан пӗр ушкӑн хура шинеллӗскерсене жандармӑн кӑвак картусне, офицерӑн сӑрӑ пальтоне курах кайрӗ.

И Бауман увидел за воротами кучку черношинельных, синюю фуражку жандарма, серое офицерское пальто.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗрисем Сяо Сян ҫӗлӗкӗпе пальтоне тӑхӑнса пӑхаҫҫӗ, теприсем унӑн хӗҫпӑшалӗпе интересленеҫҫӗ.

Одни примеряли пальто и шапку Сяо Сяна, другие разглядывали его оружие.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хуларан ҫынсем чупса пычӗҫ, пӗчӗк урапапа хаяр квартальнӑй пырса ҫитрӗ, шӑтӑка анчӗ те перӗнсе вилнӗ ҫыннӑн пальтоне уҫса ӑна питӗнчен пӑхрӗ.

Из города бежали люди, приехал на дрожках строгий квартальный, спустился в яму и, приподняв пальто самоубийцы, заглянул ему в лицо.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вара тахӑшӗн пальтоне хулпуҫҫи ҫине ҫакса ячӗ те хупахалла тухса утрӗ.

И, накинув на плечи чье-то пальто, ушел — в кабак.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ривэра пурин ҫине те шанмасӑртарах сиввӗн пӑхса илнӗ те пальтоне хывма тытӑннӑ.

Ривера с холодной подозрительностью посмотрел на них всех и стал снимать куртку.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ленин бархат ҫухаллӑ пальтоне пукан ҫине тирпейлӗн хывса хурать те президиумра ларакан юлташсене алӑ тытсах сывлӑх сунса тухать.

Ленин снял пальто с чёрным бархатным воротничком и аккуратно положил на стул, поздоровался за руку с товарищами, которые сидели в президиуме.

Комсомол // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пальтоне йӳле янӑ, сухалӗпе куҫ харшийӗсем лас тытнипе шап-шурӑ шуралса ларнӑ, пит ҫӑмартийӗсем кӗренленнӗ.

Пальто нараспашку, борода и брови заиндевели, щёки разрумянились.

Сокольникире пулса иртнӗ тамаша // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Виҫҫӗмӗш пуля пальтоне шӑтарса каять.

Третья пуля чиркнула по пальто на спине.

Виҫӗ сӗмсӗр пуля // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич пальтоне йӳле янӑ, аллисене кӗсьене чикнӗ те, ватӑ старик пек кӑтартакан парикӗ ҫинчен манса кайсах, патрон ещӗкӗсемпе винтовкӑсем купаласа тултарнӑ тӑвӑр коридор тӑрӑх вӗҫтерсе кӑна пырать.

Владимир Ильич, в распахнутом пальто, руки в карманы, забыв о дедовском парике, стремительно прошёл коридором, людным и тесным от ящиков с патронами и штабелей винтовок.

Ҫапла пуҫланать революци // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех