Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

паллашасса (тĕпĕ: паллаш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑхиссине пӑхсассӑн та, Паллашасса ан васка, Яш кӑмӑлна кайсассӑн та, Сӑмах ытла ан вакла».

Куҫарса пулӑш

VII. Сухатӳ // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Агаа, хӑйне каччӑ ҫыруне шанса панӑшӑн хӗпӗртенӗскер, кунпа та кӑмӑлтан киленӗччӗ ӗнтӗ, вӑл ҫырӑва тытса пӑхнӑ хыҫҫӑнах каялла парасшӑнччӗ, анчах Укахви куҫӗсенче ҫакна курчӗ: тантӑшӗ чӑнах та вӑл ҫырупа паллашасса кӗтет.

Куҫарса пулӑш

XVII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Автор хӑйӗн очеркӗсемпе аслисем те кӑсӑклансах паллашасса шанать.

Автор надеется, что с его очерками с интересом познакомятся и взрослые.

Владимир Степановӑн кӗнеки кун ҫути курнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30853.html

Паллашасса вара пӗр шкулта ӗҫлеме пуҫласан ҫеҫ паллашрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Паллашасса эпир унпа завод шкулӗнче паллашрӑмӑр, унта пире Миныч учитель вӗрентсе пурӑнатчӗ, ӗҫкӗ чирӗпе аптракан ырӑ кӑмӑллӑ ҫынччӗ те вӑл, — эпир ӑна Мандрит тесе чӗнеттӗмӗр, мӗншӗн тесен вӑл Мадрида нимпе те йышӑнасшӑн марччӗ.

Наше знакомство состоялось в заводской школе, где преподавал учитель Миныч, добродушный человек, страдавший запоем, — мы его называли Мандритом, потому что Миныч не признавал просто Мадрида.

I // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Эпӗ Хватов арӑмӗ пирӗнпе, хӑй каларӗш, «официально» паллашасса пачах та кӗтменччӗ, анчах та вӑл пӳрнисене тӳп-тӳрӗ туса, ӗнер пӗҫернӗ вӑрӑм пӗлӗм пек ывҫине мана тӑсса парса, арҫынӑнни пекрех сасӑпа: — Матильда Сидоровна, — терӗ.

Я совсем не ожидал, что жена Хватова будет знакомиться с нами, так сказать, официально, но она подала прямо вытянутую ладонь, как толстую длинную вчерашнюю оладью, и произнесла мужским тенором: — Матильда Сидоровна.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Малтанах ачасемпе ҫакнашкал паллашасса кӗтменччӗ Лена.

Не так представляла Лена себе первое знакомство с ребятами!

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чӑннипе илсен латынь чӗлхипе тӗрӗслес ӗҫ начар пырать; вӑл чӗлхене амӑшӗ Тёмӑран сахалтарах пӗлет, ҫав чӗлхепе вӑл паллашасса та Тёма хӑй пулӑшнипе ҫеҫ, хӑйӗн наян ывӑлӗ мӗнле вӗреннине епле те пулин тӗрӗслеме пултӑрччӗ, тесе ҫеҫ паллашнӑ, анчах капла туни усӑ париччен малтан сиен кӳрет иккен, мӗншӗн тесен Тёма, шкул ачисен ашкӑнас йӑлипе, амӑшӗн пуҫне тӑтӑшах минретет мӗн, амӑшӗ ҫине вӑл хӑйӗн опытлӑрах, учителӗсене улталас ӗҫе хатӗрлемелли шкул ҫине пӑхнӑ пек пӑхать иккен.

Вообще проверка по латинскому языку была слаба; мать в нем знала меньше Тёмы и познакомилась с языком при помощи самого же Тёмы, с целью хоть как-нибудь проверять занятия своего ленивого сына, но это приносило скорее вред, чем пользу, и Тёма, ради одного школьничества, часто морочил мать, смотря на нее как на подготовительную для себя школу по части надувания более опытных своих учителей.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех