Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нӳхрепсене (тĕпĕ: нӳхреп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тарҫӑсем каланӑ тӑрӑх, вите урайӗсене те хӑма сарнӑ, нӳхрепсене чул купаласа тунӑ.

Куҫарса пулӑш

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Илсе кайӑр та нӳхрепсене хупӑр вӗсене.

Куҫарса пулӑш

13. Хусан княҫӗсем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Нӳхрепсене хуриччен уҫӑ ҫӗрте тытмалла пулать ҫав.

Куҫарса пулӑш

II // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Йӑлт тустарать ӗнтӗ Сахиб ун шӗкӗр хулине, кӗлетсене ҫеҫ мар, нӳхрепсене те ҫаратса тухса каять.

Куҫарса пулӑш

3. Йывар кунсем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Кунти нӳхрепсене пушатнӑ тӗле Сӑр таврашӗнчен Сарри, Юнкӑ тӑрӑхӗнчен Бурнаш, Парат тӑрӑхӗнчен Ковяж мӑрсасем ӗҫме-ҫиме турттарса килчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

13. Сӗрен хыҫҫӑн // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Эпир ӑна итлесе резолюци йышӑннӑ вӑхӑтра ун юлташӗсем нӳхрепсене тустарса хӑймасем пухма, чӑхсене шуйхатса ҫӳреме тытӑннӑ», терӗҫ.

А мы пока слушали да резолюцию выносили, его ребята давай по погребам сметану шарить да кур ловить».

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Малтанхи кунсенче нӳхрепсене улӑм тӳшексем ҫеҫ илсе тухрӗҫ, унтан краватьсем те илсе тухма пуҫларӗҫ, каярахпа пӑнтӑхса кӑвакарнӑ стенасем ҫинче ӳкерчӗксем те курӑнма тытӑнчӗҫ.

В первые дни туда выносили только соломенные тюфяки, потом стаскивали кровати, столы, и скоро на голубоватых от плесени стенах появлялись полотенца на гвоздиках и даже картинки.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Февралӗн вуниккӗмӗшӗпе вунвиҫҫӗмӗшӗнче нимӗҫсем хваттерсене, нӳхрепсене тата сарайсене хупӑрла-хупӑрла илчӗҫ.

Двенадцатого и тринадцатого февраля гестапо провело облавы в квартирах, погребах и сараях.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсем, пӳртсенче купаланса выртакан ҫын виллисем хушшинчен шӑвӑнса тухса, пахчасене, нӳхрепсене, варсене пытанса пӗтнӗ.

Они сумели уползти из заваленных трупами хат и прятавшихся на огородах, в ямах и оврагах.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Аэродром тавра сывлӑшран тапӑнассине хирӗҫ оборона туса ҫавӑртӑмӑр: тупӑсене, зенитлӑ пулемётсене ҫӗре чавса лартрӑмӑр, бензина ҫӗр айӗнчи нӳхрепсене куҫарса, вӗсене ҫиелтен тӑпрапа та ҫеремпе витсе палӑрмалла мар туса хутӑмӑр.

Аэродром окружили линией противовоздушной обороны: врыли пушки, зенитные пулеметы, перевели горючее в подземные хранилища, замаскировали их сверху землей и дерном.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак чаклатса пынӑ сасса илтсен, — кӑнтӑрла пулать- и вӑл, каҫ-и — пурнӑҫ хӑраса чарӑнса ларать, пур чӗрчун пытанать, ачасем шӑпланаҫҫӗ, хӗрарӑмсем нӳхрепсене пытанаҫҫӗ.

И, заслышав этот цокот — днем ли, ночью ли, испуганно замирает жизнь, прячется все живое, затихают дети, скрываются в погреба женщины.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Нимӗҫсем вӑйлӑ ҫапӑҫу хыҫҫӑн яла пырса кӗрсен, хӗрлисене шыраса, пур подвалсене те, вите-арпалӑхсене, нӳхрепсене, сарайсене обыск туса тухнӑ.

Вступив в село после ожесточенного боя, немцы, в поисках красных, обыскивают все подвалы, клуни, погреба, сеновалы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хула пӗтӗмӗшпех вилсе выртнӑ евӗр шӑпланнӑ: ҫыннисем нӳхрепсене тарса пытаннӑ.

Городок, казалось, вымер; жители забились в погреба.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Боецсем нӳхрепсене ухтараҫҫӗ, тӗпсакай алӑкӗсене пӑшал кӳпчекӗсемпе ҫапа-ҫапа уҫаҫҫӗ, пытанса ларнӑ Америка салтакӗсемпе Англи салтакӗсене тыта-тыта кӑлараҫҫӗ.

Люди обшаривали погреба, прикладами взламывали подполья, вылавливая прятавшихся там американских и английских солдат.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пулӑсем шӑхӑрмаҫҫӗ, снарядсенчен нӳхрепсене пытанма кирлӗ мар, снарядсем шартлатмаҫҫӗ, ялсем ҫунмаҫҫӗ.

Не визжат пули, не грохают снаряды, не горят деревни.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Нӳхрепсене те?

— И по погребам?

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Кӗреҫҫӗ полицайсем пӳрте — хӗрарӑмсем лӑпкӑн пӗр хирӗҫмесӗр ӗҫе кайма хатӗрленеҫҫӗ, полицайсем хапхаран тухсанах — ӑҫта килнӗ унта саланса пӗтеҫҫӗ: мачча ҫине, тӗпсакайне, сарайсене, нӳхрепсене

Зайдут полицаи в дом — женщины покорно и смиренно собираются в путь, а только полицаи за ворота — они кто куда: на чердаки, в подполья, в сараи и погреба…

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пусӑсем ӑшне переҫҫӗ, нӳхрепсене тӑпра тултарма хушаҫҫӗ.

Во все колодцы пуляют, все погреба засыпать велели.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпӗ вӗсене хам тунӑ ҫуртсене, нӳхрепсене, хам акса пурӑннӑ уйсене, анасене кӑтартрӑм — пӗр сӑмахпа каласан, вӗсен пурнаҫӗ утрав ҫинче йывӑр ан пултӑр тесе, эпӗ мӗн тумаллине пурне те турӑм.

Я показал им свои укрепления, свои кладовые, свои поля и загоны — словом, сделал все, чтобы жизнь на острове была для них не так тяжела.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех