Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нимӗҫӗ (тĕпĕ: нимӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫак ҫын — сире пӑтратакан комиссар, — терӗ пӗр нимӗҫӗ, вырӑсла кӑштах чухлаканскер.

Куҫарса пулӑш

«Вилнӗ-шим эпӗ?..» // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

— Вась, нимӗҫӗ мӗншӗн кунта тата?

— Вась, а зачем немец здесь?

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тепӗр нимӗҫӗ, унта пырса тухнӑскер, старик-рабочин ҫурӑмне штык чиксе лартрӗ.

Другой немец, подскочивший сбоку, воткнул рабочему в спину штык.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Хула валли йӗкӗчӗсем тупӑнӗҫ-ха, анчах нимӗҫӗ ҫук вара манӑн.

— Хлопцы для города у нас найдутся, только вот немца у меня нет.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Усал ҫынсенчен калама ҫук йӗрӗнет — хӑйӗн ятне пӑсассинчен хӑрать; анчах та хаваслӑ чухне вара, философие германецсен шухӑшӗсен тӗтреллӗ нимӗҫӗ, тепӗр чухне тата пачах та кирлӗ мар япала вырӑнне хурса усал сӑмахсемпе питлет пулин те, хӑйне Эпикура хисеплекен ҫын вырӑнне хурать.

Дурным обществом решительно брезгает — скомпрометироваться боится; зато в веселый час объявляет себя поклонником Эпикура, хотя вообще о философии отзывается дурно, называя ее туманной пищей германских умов, а иногда и просто чепухой.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Нимӗҫрен килнӗ капельмейстера тытатчӗ, анчах лешӗ, нимӗҫӗ, хӑйне пысӑка хума тытӑнчӗ: унӑн сиятельствипе пӗр сӗтел хушшине ларса апат ҫитерме ыйтма пуҫларӗ; вара унӑн сиятельстви ӑна хӑваласа яма хушрӗ: манӑн музыкантсем ахаль те хӑйсен ӗҫне пӗлеҫҫӗ, терӗ.

Калпельмейстера из немцев держал, да зазнался больно немец; с господами за одним столом кушать захотел; так и велели их сиятельство прогнать его с Богом: у меня и так, говорит, музыканты свое дело понимают.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Икӗ фашисчӗ ҫавӑнтах каска пек кӗмсӗртетсе йӑванса каяҫҫӗ, анчах тепӗр нимӗҫӗ граната ывӑтма ӗлкӗрет.

Двое фашистов упали замертво, но третий успел ещё бросить гранату.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗр нимӗҫӗ ҫав ҫӳлти шӑтӑкран пуҫне кӑларнӑ та йӗри-тавралла пӑхса сӑнаса тӑрать, ыттисем гусеница патӗнче темӗн аппаланаҫҫӗ.

Один немец высунулся, ведёт наблюдение, другие возятся чего-то у гусеницы.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗлерессе никама та вӗлерме пулмарӗ, анчах икӗ нимӗҫӗ самаях аманнӑ.

Убить никого не удалось, только двоих ранили.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫӗ вӑл эмигрантсем ярса тӑракан акциллӗ обществӑн агенчӗ пулнӑ, кашни янӑ ҫыншӑн процент илнӗ, урӑх ӑна нимӗн те кирлӗ пулман.

А немец тот был агентом акционерного общества по перевозке эмигрантов, получал процент за каждого доставленного человека и ничего больше знать не хотел.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Нумаях пулмасть-ха Кожемякин каланӑччӗ, нимӗҫӗ те ҫавнашкалах, тет…

— Намедни Кожемякин говорил, будто немец тоже…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Акӑ вӗсен чи аслӑ нимӗҫӗ, министр, сӑсар тирӗнчен тунӑ ҫухаллӑ вӑрӑм шинельпе, ҫӳлӗ картузлӑ, мӑнтӑр, чаплӑскер, щит патне ҫывхарчӗ, рубильникрен ярса тытрӗ.

А тут самый их главный немец, министр, в длинной шинели с бобровым воротником, в высокой такой фуражке, толстый, важный, к щитку подошёл, рукой за рубильник взялся.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Пысӑкрах нимӗҫӗ вӗсене тӑхӑнса пӑхрӗ.

Немец, тот, что был побольше, примерил их.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗр нимӗҫӗ: «Стокгольм», — терӗ.

Один из немцев ответил: «Стокгольм».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Даст ист партизан! — тенӗ пӗр нимӗҫӗ, аллипе тусем еннелле кӑтартса.

— Дас ист партизан, — немец указал на горы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Шурӑ перчетке тӑхӑннӑ тепӗр нимӗҫӗ, ман документсене курсан, пит-куҫне пӗркелентерсе илчӗ.

Второй немец, в белых перчатках, при виде моих бумажек поморщился.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Акӑлчанӗ нимӗҫе каланӑ, нимӗҫӗ — чехе, чехӗ вара Сӗрӗме.

Англичанин говорил немцу, немец — чеху, а уж чех передавал Дыме.

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Нимӗҫӗ иккӗшне те кӑмӑллӑн пуҫ тайса тӑрать.

А немец стоит и дружелюбно кивает обоим…

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

«Мӗнле-ха вӑл вӑй ҫитерчӗ, нимӗҫӗ унран виҫӗ хут пысӑкрах-ҫке?» — ыйтрӗ Зоя.

 — «Да и как они это ухитрились, ведь немец-то втрое больше их был?» — спросила Зоя.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

der Sakramenter! — терӗ пӗр нимӗҫӗ, каҫса кайсах кулса.

der Sakramenter! — проговорил, давясь от смеху, один уже совершенно чирый немец.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех