Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

начарланнипе (тĕпĕ: начарлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сухал вӑрманӗпе хупланнӑ юнсӑр пичӗн шӗвӗрленнӗ йӗрӗсем вилӗ ӳт йӗрӗсем евӗрлех курӑнаҫҫӗ, анчах ҫак питре — начарланнипе путсах кӗнӗ, пурнӑҫ тинӗсӗпе йӑлтӑртатакан пысӑк куҫсем.

Заостренные черты его бескровного лица, обросшего лесом волос, выглядели бы чертами трупа, не будь на этом лице огромных, как бы вывалившихся от худобы глаз, сверкающих морем жизни.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Вут начарланнипе ҫутӑ ҫавраки пӗчӗкленсе, ансӑрланса ҫитнӗ чухне, кӗтмен ҫӗртен, ҫӗр тӗттӗмӗнчен шурӑ е кӑвак лаша пуҫӗ пырса курӑнать те пирӗн ҫине тинкерсе пӑхса илет, хӑй вӑрӑм курӑка чарӑнмасӑр кавлет.

Иногда, когда пламя горело слабее и кружок света суживался, из надвинувшейся тьмы внезапно выставлялась лошадиная голова, гнедая, с извилистой проточиной, или вся белая, внимательно и тупо смотрела на нас, проворно жуя длинную траву, и, снова опускаясь, тотчас скрывалась.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Айӑр, начарланнипе типсе кайнӑ урисене чармакласа, шикленсе утса пырать.

Жеребец шел неуверенно, широко расставляя худые ноли.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пичӗ, ҫак юлашки кунсенче начарланнипе, хӑй хунар ҫути енне пӑрӑнсан тӗксӗмленет.

Лицо ее за последние дни так резко осунулось, что под скулами, когда она поворачивалась к свету фонаря, ложились тени — очень темные, точно въевшаяся в кожу угольная пыль.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ырханланса кайнӑ сӑн-питӗнче шӑлӗсем ҫеҫ сӗт пек шуррӑн йӑлтӑртатрӗҫ, начарланнипе виҫесӗр пысӑк пек туйӑнакан куҫӗсем ашшӑн та тӗссӗррӗн ҫуталса пӑхрӗҫ.

На похудевшем лице молочно блестели зубы да теплым, парным блеском светились, от худобы казавшиеся чрезмерно большими, глаза.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

50 ҫул тултарсан ватӑ ашшӗн сывлӑхӗ начарланнипе (вӑл суккӑрланать) вӗсем Кашана куҫса каяҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Председатель хӗрӗ // Нина Еграшкина. «Канаш», 20(1369)№, 2016.05.20

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех