Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мӗлкене (тĕпĕ: мӗлке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗвел, мӗлкене ҫурӑм хыҫӗнчен пӑхнӑ майӑн, ӑна асамлӑх, илӗртӳлӗх кӳртет.

Куҫарса пулӑш

Асамлӑ ҫул // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 54–62 с.

Ҫав мӗлкене ытти дояркӑсем те асӑрханӑ.

Куҫарса пулӑш

IV сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Курӑннӑ мӗлкене часрах сирсе ярас тесе, Укаслу куҫне ҫатӑрласа хупрӗ.

Куҫарса пулӑш

Юлашки шӑпчӑк юрри // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Эппин тата халӗ, сивӗ кӗркунне, сӗм-ҫӗрлехи вӑхӑтра, мӗне кирлӗ пулчӗ-ши ҫак хурама вулли тӗслех кивелсе-тӗссӗрленсе кайнӑ шӑнкӑрч вӗлли ку мӗлкене?

Куҫарса пулӑш

Шӑнкӑрч вӗлли // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Шурӑ мӗлкене ҫухатсан нукерсем ӑҫта каймаллине пӗлмесӗр пӗр вырӑна кӗпӗрленсе пуҫтарӑнса тӑчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Шурӑ мӗлке ӑҫта ҫухалать? // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Михел сылтӑм алӑри хӗҫпе шурӑ мӗлкене чикеп тесе тӑснӑччӗ кӑна, сылтӑм алӑ касӑлса ҫӗре ӳкрӗ.

Куҫарса пулӑш

Чӗлхесӗр ача // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Тӳпе маччинчен перӗнсе хӗвел мӗн пур мӗлкене ӗнтсе пӗтерсен, ҫӗре ҫӳлтен тертлентерекен тӳсмелле мар шӑрӑхпа тултарса лартнӑ вӑхӑтра Горн кӳлӗ хӗррине ҫитсе тӑчӗ.

И к тому времени, когда солнце, осилив последнюю высоту, сожгло все тени, затопив землю болезненным, нестерпимым жаром зенита, достиг озера.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Пуля вӗҫнӗ чухнехи хӗрлӗрех йӑлтӑртатура вӑл алӑкран вӑркӑнакан икӗ мӗлкене курать.

Красноватый блеск вспышек показал ему две спины, исчезающие за дверью.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Давенантшӑн вара — ҫӗрлехи тӗттӗмре мӗлке кӑштах ҫеҫ хускалтӑр, ҫав самантрах мӗлкене шӑп варринчен лектерсе ӳкерет.

Довольно было Давенанту колебания во тьме ночной тени, чтобы он разил самую середину ее.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫӳлте хускалакан, тӑрӑран хысак ҫине улӑхакан икӗ мӗлкене курсан лешӗ тилӗрсе кӑшкӑрчӗ те персе ячӗ, анчах таркӑнсем тӗм хушшинче ҫухалчӗҫ ӗнтӗ; ҫав вӑхӑтра картиш хӳми урлӑ чикӗ хуралҫисем сике-сике каҫрӗҫ, аркату пуҫланчӗ.

Солдат, увидев две тени, перемахнувшие вверху, с крыши на скалу, яростно закричал и выстрелил, но беглецы были уже в кустах, а в это время через стену двора перепрыгивали солдаты, начиная разгром.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Асӑрхаҫҫӗ куҫсем умра ик мӗлкене — Чаккапа Тайпин шухӑшлӑ сӑнӗсене.

Куҫарса пулӑш

«Пӗчӗк пӳрт авалхи йывӑҫсем хыҫӗнче…» // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 26 с.

Вӑл курать ҫакна, сехре хӑпнипе чӗтрет те хӑй, ҫав хушӑрах тата ку мӗлкене урӑххи — хӑйӗн чун-чӗрине килӗшекенни картласа хурасса та ӗмӗтленет: ҫак урӑх мӗлке вӑл — хӗрлӗ-гвардеецран туртса илнӗ винтовкӑллӑ Россия бонапартийӗн, буржуй юратса пӑрахнӑ диктаторӑн, «тӑван ҫӗршыв», «ирӗклӗх», «пролетариат», «социализм», «пӗтӗм халӑх телейӗ» йышши сӑмахсем хӑйне пачах илӗртмен циникӑн мӗлки…

Он это видит, и дрожит от ужаса, и мечтает, чтобы эта тень была заслонена другой, милой его сердцу тенью российского бонапартия с винтовкой, отобранной у красногвардейца, тенью возлюбленного диктатора, циника, для которого такие слова, как «отечество», «свобода», «пролетариат», «социализм» и «всеобщее счастье», не имеют никакого обаяния…

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Юпитерӑн пӗр-пӗр спутникӗ ҫак мӗлкене лексен, вӑл тӗттӗмлене пуҫлать.

Когда тот или иной спутник Юпитера попадает в эту тень, начинается его затмение.

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тен, эпӗ чӑштӑртатнине илтрӗм, е куҫ хӗррипе ман паталла пыракан мӗлкене куртӑм, пулӗ.

Быть может, я услышал шорох или краем глаза заметил движущуюся тень.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан нумайӑшӗ ҫӗр ҫине хӑвӑрт-хӑвӑрт шуса анакан ҫавра мӗлкене курса ӗлкӗрчӗ.

Затем многим удалось видеть быстро скользнувшую на землю круглую тень.

Ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫурт леш енчи тӑрӑ ҫинчи тӗлӗнмеллерех мӗлкене тӗсенӗ май Лось мышцисем хытса карӑннине, вӗри юн чӗрине силленине туять: «Кӗрешӳ, кӗрешӳ…»

Вглядываясь в странную тень по ту сторону дома, над крышей, — Лось чувствовал, как мышцы его напрягаются, горячая кровь сотрясает сердце, — «борьба, борьба».

Лось Гусева пулӑшма васкать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тулли уйӑхчӗ, тӳпере йывӑр пӗлӗтсем шӑватчӗҫ, хӑйсен хура мӗлкисемпе ҫӗр ҫинчен ман мӗлкене шӑла-шӑла каятчӗҫ.

Было полнолуние, по небу плыли тяжелые облака, стирая с земли черными тенями мою тень.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫавӑнта ҫитсен, Косицын хӑй умӗнче икӗ вӑрӑм мӗлкене асӑрхарӗ.

Тут Косицын заметил впереди себя две длинные тени.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Пӗлӗт ҫинче мӗкӗрекен хура мӗлкене ӗне чӗлхи пек явӑнакан ҫулӑмпа хыпса илни, самолет аялалла анма тытӑнни уҫҫӑн курӑнать.

На фоне неба отчетливо видно, как его силуэт загорается языковым, разлетным пламенем, и самолет круто идет на снижение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте пулӑҫӑсене сывлӑх сунса эпир илсе пынӑ мӗлкене сӑмала ҫине пуҫса йӗпетрӗ те, унпа «Коля Рудневӑн» кайри пуҫӗн тулаш енне темиҫе хутчен сӗркелесе илчӗ — пулӑҫӑсем ҫавӑн пек тӑваҫҫӗ иккен хӑйсен суднипе сывпуллашса уйрӑлнӑ чух.

Поздоровавшись с рыбаками, отец обмакнул принесенный нами квач в смолу и провел им несколько раз по наружной стороне кормы «Коли Руднева» — так обычно делали рыбаки, прощаясь со своим судном.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех