Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мӑнкӑмӑллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
мӑнкӑмӑллӑ (тĕпĕ: мӑнкӑмӑллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Словак халӑхӗ тусем ҫинче пурӑнакан ытти халӑхсем пекех мӑнкӑмӑллӑ та вӗри халӑх.

Словацкие крестьяне, как и все горцы, — народ гордый, самолюбивый и горячий.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

«Поляксем, мӑнкӑмӑллӑ халӑх, мӗнле чӑтаймасӑр тӑнине куратӑп, кунта организаци пурах», тенӗ вӑл.

А он в ответ: «Поляки — народ гордый, вижу, как их тут попирают. Как ей тут не быть, организации?»

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Тӑшмансем патӗнче ҫынсене килӗшме тӑрӑшакан хӗр, пӗр шухӑшсӑрах, мӑнкӑмӑллӑ салтаксене йӑпатма пултараканскер, кунта вара, тыткӑна юлнӑ, анчах парӑнман хулан гражданки, тӑшмана кураймасӑр пурӑнакан таса чунлӑ та тӳрӗ кӑмӑллӑ Совет хӗрӗ пулса тӑнӑ.

Кокетливая глупенькая барышня, изящная безделушка, умевшая беззаботно развлекать грубых, самодовольных солдафонов, становилась самою собой — советской девушкой, гражданкой своего пленённого, но не покорившегося города, искренней, честной, тоскующей и ненавидящей.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Мӑнкӑмӑллӑ Илюшка, хӑйӗн ӑшӗ-чикки капланса кӳтсе ҫитнине палӑртас мар тесе, ҫаврӑнса тӑчӗ.

Гордый Илюшка, чтобы не показать своего волнения, отвернулся.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Прага уншӑн чи малтанах мӑнкӑмӑллӑ, парӑнман хула пулса тӑрать.

Прага для него была прежде всего гордым, непокорившимся городом.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах Маковей ҫакна хирӗҫ мӑнкӑмӑллӑ кулӑпа ҫеҫ ответлет.

Но он на это только гордо усмехнется.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Музыка выляма пуҫларӗ те, вӗсем, мӑнкӑмӑллӑ та хӑюллӑскерсем, пуҫӗсене каҫӑртса, пусмапа ҫӳлелле улӑхма тытӑнчӗҫ.

Заиграла музыка, и вот они, гордые и смелые, с высоко поднятыми головами, стали подниматься по лестнице вверх.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Малтан вӑл хӑйне асӑрхавлӑн, шиклӗн тыткалатчӗ пулсан, халӗ унра мӑнкӑмӑллӑ хӑюлӑх пурри тата хӑй ҫине ытлашши шанни, вӗҫкӗнленни те сисӗнет.

Вместо осторожности и предупредительности в его поведении постепенно появилась гордая решимость, даже самоуверенность.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗртен-пӗр куҫҫуль тумламӗ ҫеҫ тухрӗ ун куҫ хӑрпаххи ҫине, тухрӗ те хунар ҫутинче йӑлтӑртатрӗ — ку вӑл алӑ ачин куҫҫулӗ пулмарӗ ӗнтӗ, ӑслӑ ачан йӳҫӗ те йывӑр, мӑнкӑмӑллӑ куҫҫулӗ пулчӗ.

И одна-единственная слеза просочилась на его ресницы и заблистала в свете фонаря — слеза трудная, уже не младенческая, а мальчишеская, горькая, едкая и гордая слеза…

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах Лида питӗ мӑнкӑмӑллӑ, вӑл пымарӗ, нимӗн те чӗнмерӗ, Серёжа кӗтессе кӗрсе ҫухаличченех пӑхса юлчӗ.

Но Лида очень гордая, она не пошла и ничего не сказала, только смотрела ему вслед, пока Сережа не свернул за угол.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӑйӗнчен кӗҫӗннисем умӗнче Женька хӑйне Ваҫка пек мӑнкӑмӑллӑ тыткаламасть, вӗсемпе хуть те мӗнле вӑйӑ та вылять: вӑрҫӑлла-тӑк — вӑрҫӑлла, милиционерла-тӑк — милиционерла, лотолла пулсан — лотолла.

Перед младшими Женька не задается, как Васька, — охотно играет с ними во что угодно: в войну так в войну, в милиционеров так в милиционеров, в лото так в лото.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫавӑнтан пуҫласа Серёжа сӗтел хушшинче Коростелевпа юнашар ларнӑ чухне хӑйне яланах мӑнкӑмӑллӑ туять: вӑрҫӑ пулас пулсан, ҫапӑҫма кам каять?

С тех пор, сидя с ним рядом за столом, Сережа испытывал гордость: если будет война, кто пойдет воевать?

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫав комсомолецсенчен пӗри хӑйсен мӑнкӑмӑллӑ ҫамрӑк кӗлеткипе лӑпах ҫак кӗҫӗн лейтенант майлӑччӗ.

Один из этих комсомольцев как раз был похож на этого младшего лейтенанта своей гордой молодой фигурой.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ачасем те чарӑнса тӑчӗҫ те офицерсем ҫине мӑнкӑмӑллӑ савӑнӑҫпа пӑхрӗҫ.

Дети тоже остановились и с гордой радостью смотрели на офицеров.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мӑнкӑмӑллӑ, шуйттан, — хамӑн юнах!

Гордый черт, моей крови!

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эпӗ — мӑнкӑмӑллӑ

Я горд…

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Мӑнкӑмӑллӑ та салхуллӑскер, хӑйӗн ӑшне ҫунтаракан йӳҫӗк пирки хуралса, вӑл тачка еннелле пӗшкӗнсе пычӗ.

Торжественный и печальный, весь черный от горечи, сжигающей его, он шел согнувшись над тачкой.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Цехран стариксем патне мӑнкӑмӑллӑ та шыҫмак нимӗҫ васкаса тухрӗ.

Из цеха к старикам торопливо вышел важный и толстый немец.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Чиновникрен вӑл нимӗн ҫинчен те ыйтмарӗ, вара Тарас лайӑхах ӑнланчӗ: ҫак ачан мӑнкӑмӑллӑ чунне вилме, асап курма кайни те хӑйӗн амӑшӗ чирлӗ хырӑмӗпе чиновник аттин шӗвӗр пуҫне ҫапӑннине курса тӑнинчен ҫӑмӑлтарах пулмалла мӗн.

Чиновника он ни о чем не просил, и тогда Тарас понял, что умереть и страдать гордой душе этого мальчика должно быть легче, чем видеть, как его мать с тяжелым животом бьется об острую голову чиновничьего сапога.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эпӗ самантрах хамӑн ывӑлӑм ҫак ҫырӑва савӑнӑҫлӑ та мӑнкӑмӑллӑ туйӑмпа ҫырса янине, ҫак вӑхӑтра унӑн сӑн-пичӗ ҫуталса тӑнине туйса илтӗм.

Я живо представил себе, какое счастливое и гордое выражение лица было у сына, когда он писал эти строки.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех