Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларчӗ (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Батманов ларчӗ, пуҫне аллипе тытрӗ.

Батманов сел и обхватил голову руками.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Залкинд пуканне шутарчӗ те Батмановпа юнашар ларчӗ.

— Залкинд подвинул табурет поближе и сел рядом с Батмановым.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Силин ҫӳлтен, хӑйӗн тракторӗ ҫинчен, инженерсене сӑнаса пӑхса ларчӗ, вӑл вӗсем тата мӗн тума шутланине тавҫӑрса илме тӑрӑшрӗ.

Силин сверху, со своего места на тракторе, наблюдал за инженерами и старался догадаться, что они предпримут еще.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Якатса тунӑ пӑрлӑ ҫул ҫине самолет ҫӑмӑллӑн анса ларчӗ.

Самолет легко приземлился на укатанной полосе ледяной дороги.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сварщик тимӗр патакне вут ҫине тытрӗ, шӑраннӑ металл вара икӗ труба хушшинчи пушӑ вырӑна тулса ларчӗ.

Сварщик подставил под огонь прут, и расплавленный металл заполнил в одной точке пробел между трубами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Генка, пуҫне чӗркуҫҫи ҫине усса, хутланса ларчӗ.

Генка согнулся, спрятав лицо в колени.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей ун ҫине пӑхса, тепӗр баракра председатель пулнӑ Беридзе халь Таньӑна курма пултарайманнишӗн пӑшӑрханса ларчӗ.

Алексей, глядя на нее, пожалел, что Беридзе, председательствовавший в другом бараке, не видит ее.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл пукан ҫине лайӑхрах вырнаҫса ларчӗ, наушникне тӑхӑнчӗ те микрофона хӑй патне савӑнӑҫлӑн шутарса лартрӗ.

Он удобно уселся на табурете, надел наушники и со счастливой улыбкой притянул к себе микрофон.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов ӑна кӗтсе илчӗ те Махов патне кабинӑна кӗрсе ларчӗ.

Батманов дождался ее и сел к Махову в кабину.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл моторне ӗҫе ячӗ, кабинӑна кӗрсе ларчӗ те алӑкне хупмарӗ.

Он завел мотор, залез в кабину и оставил дверцу открытой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Василий Максимович пӗр вӑхӑт канса ларчӗ.

Некоторое время Батманов отдыхал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун ҫӗлӗкӗ ӗнси ҫине анса ларчӗ, шӑрт пек хура ҫӳҫӗсем ҫӳлелле тӑчӗҫ.

Шапка его сбилась на затылок, жесткие, как проволока, черные вихры торчали из-под нее.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Апатланмалла! — ашкӑннӑ пек пулса, сасартӑк кӑшкӑрчӗ Батманов, сӗтел хушшине чи малтан хӑй кӗрсе ларчӗ.

— Обедать! — вдруг озорно крикнул Батманов и с проворством первый сел за стол.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Арӑмӗ ун аллине пӗр хӑяр тата йывӑр ҫӑкӑр татӑкӗ тыттарчӗ; хӑярӗ ӑшӑ пулнӑ, ҫӑкӑрӗ, чуста пек, пӳрнесем ҫумне ҫыпҫӑнса ларчӗ.

Жена сунула в руку его огурец и тяжёлый кусок хлеба; огурец был тёплый, а хлеб прилип к пальцам, как тесто.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Акӑ вӑл ним вӑтанмасӑрах, ҫӗлӗкне хывмасӑрах хуҫа ури вӗҫне пырса ларчӗ.

Вот он бесцеремонно сел в ногах хозяина, не сняв шапку.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Полина унӑн чӗркуҫҫийӗсем ҫинчен шуса анчӗ те иккӗ сиксех хӑй вырӑнӗ патне чупса пырса халатпа чӗркенчӗ, унтан Яковпа юнашар ларчӗ.

Полина соскочила на пол с колен его, в два прыжка подбежала к постели, окуталась халатом и деловито села рядом с ним.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Якова та ывӑтасшӑн пулчӗҫ, анчах та вӑл тарчӗ те килте пытанса ларчӗ, вӑл рабочисем, ҫӳлелле ывӑтсан, — кайран тытмаҫҫӗ, вара ҫӗре ӳксе аманмалла пулать, тесе шутларӗ.

Якова тоже хотели качать, но он убежал и спрятался в доме, будучи уверен, что рабочие, подбросив его вверх, — не подхватят на руки, и тогда он расшибётся о землю.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Митя пысӑк пӳске пек пулса, хутланса ларчӗ те питӗ ҫӳле ыткӑнса хӑпарчӗ, Мирон вара, ӑна та ывӑтма тытӑнсан, сывлӑшра темле авкаланса илчӗ, унӑн аллисем те, урисем те татӑлса ӳкнӗ пек туйӑнчӗ.

Митя сжался в комок, в большой мяч, и взлетал очень высоко, а Мирон, когда его тоже стали качать, как-то разламывался в воздухе, казалось, что у него отрываются и руки и ноги.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Пустуй япала, — терӗ Мирон хаяррӑн; Яковлев тухтӑр яланхи пекех кулкаласа ларчӗ, Яков Артамонов ку сӑмахсене Нестеренко пӗлсен мӗн пуласси ҫинчен шухӑшларӗ…

— Чепуха, — резко сказал Мирон; доктор Яковлев, как всегда, усмехался, а Яков Артамонов думал, что если эти речи станут известны жандарму Нестеренке…

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Жандарм тӑрӑхламалларах кулса илчӗ, пӗр хушӑ чӗнмесӗр ларчӗ те малалла каларӗ:

Жандарм усмехнулся, помолчал и объяснил:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех