Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лартасшӑнччӗ (тĕпĕ: ларт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Арсентьева пункт начальникне лартасшӑнччӗ — килӗшмерӗ.

Куҫарса пулӑш

27 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

— Вӑл хӑйӗн хурӑнташне Вера Ахмаровӑна клуб пуҫлӑхне лартасшӑнччӗ те Санарова ӗҫне-хӗлне тӗрӗс хаклама вӑй ҫитерӗ-ши? — иккӗленчӗ Испуханов.

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 35-61 с.

Кил хуҫи хӑйӗн ҫуртне ҫырма леш енне лартасшӑнччӗ.

Куҫарса пулӑш

2. Вӑрман юрри // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Эпӗ ӑна тӑратса лартасшӑнччӗ, вӑл вӑйсӑрланчӗ те кайса ӳкрӗ: кунӗпех туртнӑ, утса ҫӳренӗ…

Я его хотел посадить, он обессилел и свалился: весь день курил и ходил.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шӑши тытмалли хатӗре вӑл малтанах чӑлан алӑкӗ патне лартасшӑнччӗ, кайран урӑх шухӑш тытрӗ.

Сперва он решил поставить мышеловку возле двери чулана, но потом передумал.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Малтан Иван Антонович хӑйӗн «сӑмаварӗсене» ҫӗр ҫине лартасшӑнччӗ.

Вначале Иван Антонович хотел поставить свои «самовары» на земле.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл ӗнтӗ штурвал умне тӑрасшӑн пулчӗ, юлташӗсене чӗнсе ҫиле майлӑ парӑссем лартасшӑнччӗ, анчах Уэлдон миссис ӑна чи малтан «Пилигрим» хӑш вырӑнта иккенне палӑртмаллине аса илтерчӗ.

Он хотел уже стать к штурвалу и позвать своих спутников, чтобы поставить паруса по ветру, но миссис Уэлдон напомнила ему, что прежде всего необходимо выяснить, где находится «Пилигрим».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тытни аван-ха вӑл, пит аван, йывӑҫ та лартасшӑнччӗ пулас?

Так что хорошо сделал, что поправил, и вязы небось посадишь?

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл мана тытса тӗрмене хуптарса лартасшӑнччӗ.

Он хотел меня арестовать.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Алӑк ҫеклине ҫаклатса лартасшӑнччӗ, — пултараймарӗ.

Хотел запереть на крюки дверь — не смог.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Колхоз ҫинчен те, районти работниксем ҫинчен те ҫакӑн пек кураймасӑр элекленине вӑл ҫавӑнтах чарса лартасшӑнччӗ, анчах сасартӑк хӑйне ҫак ҫынсем тӗрӗс мар, иккӗлле ӑнланма пултарӗҫ тесе шухӑшласа илчӗ.

Она хотела сразу прекратить этот злостный поклеп и на колхоз, и на работников района, но вдруг почувствовала себя в ложном и двусмысленном положении.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӳлӗме сыхлануллӑн айккӑн кӗчӗ, аттисене каллех кровать айне никам курмалла мар шӑппӑн лартасшӑнччӗ, — анчах арӑмран мӗн те пулин пытарма пулать-и вара?

В комнату он вошел осторожно, боком, хотел поставить сапоги снова под кровать так осторожно, чтобы этого никто не заметил, но разве от жены можно что-либо скрыть?

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах халь, хӑйӗн халичченхи шухӑшӗсем ҫине куҫса, темшӗн-ҫке, кӗтмен ҫӗртенех полка ҫапӑҫӑва хатӗрлес тӗлӗшпе тунӑ ӗҫре тӗрлӗрен ҫитменлӗхсем пуррине курма пуҫларӗ: тупӑсенчен пӗрине вӑл оборона вӑтаҫӗрне засадӑна лартасшӑнччӗ, анчах ку ӗҫе тумасӑрах хӑварнӑ-мӗн, батальонсене запасной кабельсем тӑсса каймаллаччӗ, ӑна та туман, полкри боепитани пунктне малти лини ҫывӑхнерех куҫарма палӑртнӑччӗ, куҫарман…

Но теперь, вернувшись к прежним мыслям, он почему-то неожиданно начал обнаруживать различные недостатки в подготовке полка к бою: он вспомнил, что одну из пушек так и не поставили в засаду у центра обороны, как он этого хотел, что в батальоны не проложили запасные кабели, а полковой пункт боепитания не передвинули, как намечалось, ближе к передовой линии.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл хӑй пӳлӗмне кӗчӗ, стена ҫинче йӗнӗллӗ пистолетсем ҫакӑнса тӑратчӗҫ, алӑк уҫса чӑланне те иртрӗ, авалхи икӗ пистолетне вӑл вут чулӗсем лартасшӑнччӗ, пӑшалӗсем мӑн аслашшӗнченех юлнӑччӗ-ха, йӑлтах тусанланса пӗтнӗччӗ.

Он вошел к себе в комнату и, осмотрев висевшие на стене пистолеты в кобурах, отворил скрытый за дверью чулан, чтобы вставить кремни в два древних пистолета, оставшиеся от прадедов и много лет валявшиеся в пыли.

XV. Маркон ҫӗнӗ кӗлли // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эпӗ хӗрес лартасшӑнччӗ те, анчах темӗнле, лайӑх мар пек туйӑнчӗ: ҫапах та вӑл Христос тӗнне йышӑнманччӗ-ҫке-ха…

Я хотел было поставить крест, да, знаете, неловко: все-таки она была не христианка…

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех