Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лартаканӗ (тĕпĕ: ларт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Спектакле лартаканӗ — Чӑваш АССР искусствисен тава тивӗҫлӗ деятелӗ Л. Родионов.

Куҫарса пулӑш

10. 46-мӗш сезонта // Борис Марков. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 57-63 с.

Пьеса авторӗ тата спектакле лартаканӗ – Чӑваш Республикин искусствӑсен тава тивӗҫлӗ ӗҫченӗ Вячеслав Оринов.

Автор пьесы и постановщик спектакля — заслуженный работник искусств Чувашской Республики Вячеслав Оринов.

Ҫамрӑксен театрӗнче премьера кӑтартӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27790.html

Мускав урамӗсенче ҫӗнӗ фильмӑн афишисем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ: «Кӗҫӗн служащи», лартаканӗ Александр Расщепей».

На улицах Москвы висят афиши нового фильма: «Мелкий служащий», постановщик Александр Расщепей».

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сценари авторӗ тата лартаканӗ Александр Расщепей.

Сценарий и постановка Александра Расщепея.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Лартаканӗ — режиссер-орденоносец Александр Расщепей.

Постановка режиссера-орденоносца Александра Расщепея».

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Улма-ҫырла тӗмӗсене лартаканӗ те Нина Николаевна Курзаевах иккен.

Куҫарса пулӑш

Вӑхӑтлӑха шӑпланчӗ шкул // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

3. Ҫурт лартаканӗ ҫуртӗнчен мӗн чухлӗ чаплӑрах, Иисуса та Моисейрен ҫавӑн чухлӗ ытларах хисеплеме тивӗҫлӗ: 4. кирек хӑш ҫурт та хӑй тӗллӗн пулса лармасть, ӑна кам та пулин тӑвать, пурне те тӑваканни вара — Турӑ.

3. Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его, 4. ибо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший все есть Бог.

Евр 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Ҫав тӗлӗшрен лартаканӗ те, шӑвараканӗ те пӗрех, вӗсем ӗҫне кура тивӗҫлине илӗҫ.

8. Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.

1 Кор 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Ҫавӑнпа лартаканӗ те, шӑвараканӗ те нимӗн те мар, пурте ӳстерекен Турӑран килет.

7. Посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а все Бог возращающий.

1 Кор 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

42. Сутаканни — тарма пуҫтарӑнакан ҫын пек, туянаканни вилме хатӗрленекен ҫын пек пултӑр; 43. суту-илӳ тӑваканӗ — нимӗнле услам та кӗтмен ҫын пек, ҫурт лартаканӗ унта пурӑнма ӗмӗтленмен ҫын пек пултӑр.

42. Продающий пусть будет, как собирающийся в бегство, и покупающий - как готовящийся на погибель; 43. торгующий - как не ожидающий никакой прибыли, и строящий дом - как не надеющийся жить в нем.

3 Езд 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Анчах ҫав ҫӗрлех Нафана Турӑран сӑмах пулнӑ: 4. пыр, кала Манӑн Давид чурама: Ҫӳлхуҫа ҫапла калать, те: Ман валли пурӑнмалли Ҫурт лартаканӗ эсӗ мар пулӑн, 5. Эпӗ Израиль ывӑлӗсене илсе тухнӑ кунранпа паянхи кунчченех ҫуртра пурӑнман, чатӑртан чатӑра, вырӑнтан вырӑна ҫӳренӗ.

3. Но в ту же ночь было слово Божие к Нафану: 4. пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для обитания, 5. ибо Я не жил в доме с того дня, как вывел сынов Израиля, и до сего дня, а ходил из скинии в скинию и из жилища в жилище.

1 Ҫулс 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех