Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳренмест (тĕпĕ: кӳрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апла пулсан та, кӳренмест ватӑ хӗрарӑм.

Куҫарса пулӑш

Хреҫҫи // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 90–99 с.

Куншӑн вӑл нимӗн чухлӗ те кӳренмест, савӑнать анчах.

Куҫарса пулӑш

Хӑй телейне ют ҫӗртре шыраман // Елена ВАЛИЕВА. https://ursassi.ru/articles/kun-ul-ka-al ... an-3444420

Куншӑн вӑл кӳренмест.

Куҫарса пулӑш

5 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Кӗҫӗн классенчи ачасем тахҫанах Николай Васильева вӑл ытла тӗреклӗ пулнӑран е Улӑп, е Микула Селянинович тесе чӗнеҫҫӗ, хӑй уншӑн пӗрре те кӳренмест.

Куҫарса пулӑш

III // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Давенант унран тӑрса юлнӑ арманҫӑсене кӳренмест, вӑл каймалли аллӑ миля кӑна юлнӑшӑн та кӑмӑллӑ, аллӑ — вӑхӑтпа хакласан хаяр, ҫапах та ҫӗнтерме май пур анлӑш.

Давенант не обиделся на мукомолов, бросивших его, он был доволен уже тем, что осталось идти всего пятьдесят миль — жестокое по времени и все же доступное расстояние.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах вӑл халичченхи пекех кӳренмест, Ленька каланӑ сӑмахсене илтмерӗ те темелле.

Он попрежнему не был обидчив и пропустил Ленькины слова мимо ушей.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ун калавне итлесе, ҫапла шутлама пулчӗ: ачасем хушнинче начар ӗҫленӗшӗн хӑйне райкома чӗнсе ятланӑшӑн вӑл пӗрре те кӳренмест пулать, пачах урӑхла, питӗ усӑллӑ, тесе шутлать иккен.

Казалось, ему даже приятно было, что вот вызвали в райком и дали нахлобучку за плохую работу с детьми.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл вилнӗ ӗнтӗ… апла тунипе унӑн ыратмасть, кӳренмест те вӑл…

Он уж мертвый… ему это не больно, не обидно…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл кӳренмест, унпала хӑть те мӗн ту, ун хӗвне хӑть те вери кӑвар хыв…

Он — безобидный, с ним что хошь делай, хоть каленые угли за пазуху ему клади…

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫапах, тем пек сахал тӳлесен те, мучи кӳренмест.

Впрочем, дедушка никакой низкой платой не гнушался.

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Эй, эсӗ апла кашни кунах театра ҫӳретӗн пулӗ? — кӑшкӑрса ячӗ Липучка, вӑл ман ҫине пӗрре те кӳренмест.

— Ой, ты небось каждый день в театр ходишь? — воскликнула Липучка, которая совсем не обиделась на меня.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кӳренмест те сан ҫине.

И не обижается.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫук, пурлӗрех кӳренмест ӑна Нина, Мукуҫ мучи кунта хӗртсурт пек — кил хавасӗ, пӳрт ӑшши…

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тихон — каламасть, вӑл унӑн тусӗ, пире вӑл нимшӗн те кӳренмест.

Тихон — не скажет, он ему приятель, а от нас всем доволен.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Витюшка кӳренмест.

Витюшка не обижался.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Михайла хӑйне ҫапла тӑрӑхласа чӗннӗшӗн йывӑра илмест, кӳренмест, вӑл хӑй те тӗрлӗрен кирлӗ-кирлӗ мар ят памашкӑн ӑста.

И Михайла не сердится и не обижается на это прозвище, он и сам мастер придумывать всем разные клички.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Салли аппа мана Том Сойер вырӑнне йышӑннипе манӑн килӗшмелле пулчӗ, мӗншӗн тесен урӑх май ҫукчӗ, эпӗ пӗлетӗп, кун пеккишӗн Том кӳренмест, савӑнать кӑна, мӗншӗн тесен кунта темӗнле пытарӑнчӑк вӑрттӑнлӑх пур пек туйӑнать, кун пеккинчен Том пысӑк мыскара та шухӑшласа кӑларма пултарать.

Когда тетя Салли приняла меня за Тома Сойера, и мне пришлось это терпеть, другого выхода не было, а я знал, что Том не обидится — напротив, будет рад, потому что получается таинственно, у него из этого выйдет целое приключение, и он будет доволен.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Елена ҫакӑншӑн кӳренмест, вӑл, Зойӑпа иккӗшӗн кӑна юлма тӳр килсен, унпа мӗн ҫинчен калаҫмаллине те пӗлмест.

Елена на это не жаловалась: она решительно не знала, о чем ей говорить с Зоей, когда ей случалось остаться с ней наедине.

IV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл йӑлтах манна, мана кӳренмест те; апла мӗншӗн каҫару ыйтас-ха манӑн?

Он забыл все, и он не сердился, так за что же просить прощения?

Хут ҫӗлен // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 105–109 стр.

Лешӗ кӳренмест те иккен — ҫавӑнтах вӑл тӗксӗм хашаклӑ куҫлӑхне тӑхӑнчӗ, вара иккӗшӗ пӗрле чирлӗ Чжан Цзинь-пу выртакан пӳлӗмелле утрӗҫ.

Вопреки всем его опасениям, Бай Вэнь-шань, как ни в чем не бывало, не сказал ни слова, надел толстые очки в роговой оправе, и они вместе направились к Цзинь-пу.

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех