Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳренмен (тĕпĕ: кӳрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кун пек графикшӑн никам та кӳренмен, «кирлӗ» текен сӑмах пулнӑ.

А никто и не обижался за такой график, было слово «надо».

Бухгалтер профессийӗ еткерлӗхпе куҫнӑ // Галина ВАРИКОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... -n-3453052

Эпӗ пурӑнатӑп, вӗренетӗп, хама хам нихҫан та кӳренмен

Куҫарса пулӑш

Пурнӑҫ пуҫламӑшӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 37–56 с.

Ультӳҫ инке кӳренмен: пурнӑҫ сакки хӑй ҫапла сарӑннӑ: пӗрисем пурӑннӑ, ватӑлнӑ, вилсе кайнӑ, вӗсен вырӑнне ҫӗннисем ҫуралнӑ…

Но тетушка Ульдусь не обижалась на судьбу: на то она и жизнь, чтоб расставлять все по-своему: старились и умирали одни, их место занимали вновь народившиеся…

Ультӳҫ инке // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хӗветӗр кӳренмен ҫапла каланӑшӑн: манран ир тухакан чӑнах ҫук пуль ялта, тенӗ вӑл ирхине Кайри ҫырмана лаша шӑварма кайнӑ чух хирӗҫ пулнӑ ҫамрӑксене.

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пӗрле ӗҫлекенсем те кӳренмен иккен ун ҫине.

Коллеги тоже не обижались на нее.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Анчах та Лина нимӗн чухлӗ те кӳренмен иккен.

Но Лина, оказывается, ни капельки не обиделась.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫавӑнпа, хӑйне «ухмах» тесе ятласан, вӑл пӗртте кӳренмен, хӑй ӑшӗнче, кӑна шухӑшланӑ: «Юрӗ, чим-ха эп сана вара!..» — тенӗ.

И, когда его бранили дураком, не обижался, а только думал про себя: «Ладно, погоди ужо!..»

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Анчах Василий кӳренмен.

Но Василий не обиделся.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Йӑкӑнат кӳренмен, Йӑкӑнат — ытла питех васкаман пулсан та, юрла-юрла, шӑхӑрса ӗҫленӗ.

Игнат не обижался, Игнат работал с песнями и присвистом, хотя и не спеша.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Ҫавӑнпа Павӑл хӑйне хӑй вӗсем хушшинче нимӗн пулман пек, хӑй кӳренмен пек тытма шутларӗ те, сивӗ ҫанталӑк ҫинчен, отрядпа тумтир ҫинчен калаҫма пуҫларӗ.

И Павле решил вести себя так, словно ничего не случилось, скрывая обиду, он завел разговор о холоде, об отряде, об обмундировании.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Ҫук, кӳренмен пулас вӑл», — тинех ҫӑмӑллӑн сывласа илсе хӑйне хӑй лӑплантарчӗ Чочой.

«Нет, он, кажется, не обиделся», — с облегчением подумал Чочой.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Анчах та эпӗ тухса кайнӑ пулсан, эсир мана Корольшӗн кӳреннӗ пекех кӳренмен пулӑттӑр вӗт, ҫапла-и?

— Но если бы я ушел, вы бы не так огорчались, как из-за Короля, ведь правда?

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ун пекех мӑнаҫланман пулсан, эпӗ кӳренмен те пулӑттӑм.

Если б он не так задавался, то мне и обидно бы не было.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫак сӑмахсем вӗрентсе каланӑ пек пулнӑ ӗнтӗ, анчах юлташӗсем уншӑн ӑна кӳренмен.

Эти слова походили на поучение, но товарищи не обижались.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Алексей уншӑн кӳренмен, ӑна инке тесе чӗннӗ, сайра хутра кӑна кӑштах тарӑхса: — Чаран ӗнтӗ, инке, йӑлӑхтарчӗ! Эпӗ чирлӗ ҫын, мана кӑштах иртӗнтерсен те сиенлӗ мар, — тенӗ.

Алексей не обижался на это, называл её тётей и лишь изредка, с лёгкой досадой, говорил: — Перестань, тётя, надоело! Я больной человек, меня побаловать не вредно.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Зеб именсе тӑмасӑр шӳт туса илнӗшӗн вӑл кӳренмен — хӑй мӗн курни-илтнисене аранах кама та пулин каласа кӑтартма пултарнӑшӑн хӗпӗртенӗ вӑл.

Бесцеремонная шутка Зеба не вызвала в нем обиды — он был рад, что мог наконец поделиться с кем-нибудь своими впечатлениями.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кам пирки те пулин йӑнӑшсан, вӑл ҫав ҫынсем ҫине кӳренмен, вӑл вӗсемпе интересленме пӑрахнӑ, халь анчах вуласа тухнӑ питех лайӑхах мар кӗнекепе тӳрех интересленме пӑрахнӑ пек, вӗсене сирсе яна, манӑҫа хӑварнӑ.

Она не испытывала досады на людей, в которых обманулась, она просто сразу теряла к ним интерес, отстраняла и забывала их, как сразу теряют интерес к только что прочитанной и не очень хорошей книге.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӳренмен пулӑттӑр…

В обиде не останетесь.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Палламан йытӑ хӑйӗн апатне ҫинӗшӗн хур нимӗн чухлӗ те кӳренмен, пачах урӑхла, татах та хӗрӳллӗрех калаҫма пуҫланӑ, унтан хӑй шанса тӑнине кӑтартас тесе, валашка патне пырса темиҫе пӑрҫа ҫисе янӑ.

Гусь нисколько не обиделся, что незнакомая собака поедает его корм, а напротив, заговорил еще горячее и, чтобы показать свое доверие, сам подошел к корытцу и съел несколько горошинок.

III. Ҫӗнӗ, питех те кӑмӑллӑ паллашу // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Е вӑл хӑйне кӳренмен ҫын пек кӑтартасшӑн-и?

Или он делает вид, что выше личных обид и мелких уколов самолюбия?

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех