Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳмесӗр (тĕпĕ: кӳме) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Япунсен снарячӗсем вара, тӗпрен илсен, кимме нимӗнле сиен кӳмесӗр ун урлӑ вӗҫе-вӗҫе иртнӗ.

Японские же снаряды в основном давали перелеты, не причиняя лодке никакого вреда.

Кореец (канонер кимми) // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9A%D0%BE%D ... %BC%D0%B8)

Ҫуркунне ҫитсен, ирӗлсе пыракан шыв хуҫалӑхсене сиен кӳмесӗр ҫырманалла юхса кайтӑр тесе, ҫынсем кас тӑршшӗпех харпӑр хӑйӗн килӗ умӗнче траншея чаватчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Вӑрманхӗрри Шӑхаль. Вӑта касӑм, Вӑта кас // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 95–102 с.

Пирӗн ҫамрӑксене экологи воспитанийӗ парассипе ӗҫлемелле тата ҫӗр айӗнчи пурлӑхпа экологи енчен хӑрушсӑр, тавралӑха сиен кӳмесӗр тӗрӗс усӑ курса ӗҫлекен профессионалсене хатӗрлемелле, - палӑртнӑ чемпионата йӗркелекен комитетӑн председателӗ, ПР Правительствин вице-премьерӗ Азамат Абдрахманов.

Куҫарса пулӑш

Пушкӑртстан Пӗтӗм тӗнчери пӗрремӗш «ГеоВызов» геологи чемпионачӗ ирттерет // Надежда Родионова. https://ursassi.ru/news/novosti/2023-09- ... et-3435985

Кӳмесӗр, ара.

Куҫарса пулӑш

IX // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

– Паянхи кун ҫынсене пысӑк пурнӑҫ стандарчӗсемпе тивӗҫтерсе, ыранхи ӑрусене ҫак экологи ҫутҫанталӑка сиен кӳмесӗр вӗсене парса хӑварасси.

Куҫарса пулӑш

Ярмӑркка пӗр тӗвве пухӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60696

Ҫакӑ ӑна хавхалану кӳмесӗр хӑварман паллах.

Куҫарса пулӑш

Ӑнтӑлу хӗлхемӗ вӑй парса тӑрать // Юрий Гаврилов. http://kasalen.ru/2023/04/25/%d3%91%d0%b ... %82%d1%8c/

Урта ҫынни пур те пур, Анчах ҫук-ха утаман; Унтан килнӗ сӑмах пур: «Вӑл хӑй килсе ҫитмесӗр, Пур йӗркене кӳмесӗр — Пуху уҫма каламан».

Куҫарса пулӑш

XI. Ӗшнере // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Ҫак тӗллевпе кӗҫех аппӑшӗ ӑна кирлӗ учебниксемпе тивӗҫтерчӗ, вара Ула Тимӗр, палатӑри хӑйпе пӗр нушаллӑ пациентсене чӑрмав кӳмесӗр, сиплев процедурисем хушшинчи пушӑ вӑхӑтпа е «шӑплӑха та лӑпкӑлӑха хупӑннӑ» сехетсемпе усӑ курса, ҫанна тавӑрса, экзаменсене хатӗрленес тӑрмашӑва кӳлӗнчӗ.

Куҫарса пулӑш

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Анчах вӑя тӗрӗс виҫӗр: сывлӑха сиен кӳмесӗр пурнӑҫлама май килнӗ чухлӗ ҫеҫ ӗҫсене хӑвӑр ҫине илӗр.

Но постарайтесь реально оценивать свои силы и возможности и брать на себя только тот объем работы, с которым вы справитесь без ущерба для здоровья.

8-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Итле-ха, пачах урӑхла: хӑвна пачах та сиен кӳмесӗр, тимлӗ ывӑл пек пулса выляса илетӗн ҫеҫ.

Послушай, ведь тебе не нанося вреда, наоборот, ты выиграешь, являясь заботливым сыном.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑйӗн мӗн пуррине вӑл пурне те салатса паратчӗ, — чӑн та, пур чух та хӑйне усӑ кӳмесӗр мар, — ҫапах та вӑл пурлӑх пухакан ҫын пулман.

Он щедро делился всем, что имел, — правда, делился не всегда бескорыстно, однако он не был стяжателем.

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫак ҫыннӑн вӑйӗ ыттисене усӑ кӳмесӗр, хӑйне савӑнтармасӑрах пӗтмелле пулса тухнӑ.

Сила этого человека должна была потребиться без пользы для других, без отрады для него.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫапла пӗр-пӗринпе чӑркӑшланса анса кайрӗҫ вӗсем; эпӗ ку ӗҫе негрсем ҫине йӑвантарма ӑс ҫитернӗшӗн питӗ савӑнтӑм, ҫитменнине, ҫакна пит меллӗ, лешсене ним чухлӗ те сиен кӳмесӗр тума пултартӑм-ҫке.

И они ушли, переругиваясь; а я очень обрадовался, что удалось это дело свалить на негров, да еще так ловко, что им это нисколько не повредило.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кирек мӗнле карчӑк та, Госбанк пек, пӗр ултавсӑр, никама сиен кӳмесӗр пурӑнать.

Любая старушка все едино, как Госбанк, живет без мошенства и без подвоха.

XXIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пирӗн пурнӑҫри ҫак кӗске самант ман чӗрере яланлӑхах ҫав тери таса та пылак асаилӳсем хӑварать, эпӗ унпа хамӑн пысӑк хуйхӑма кӑштах лӑплантарӑп, ӗлӗкхи пек ыйха путасран мана ҫакӑ та ҫителӗклӗ пулӗ, сире вара, сиен кӳмесӗр, малашнехи виҫеллӗ пурнӑҫӑрта ҫул кӑтартса пырӗ.

В своей глубокой тоске немного утешаюсь тем, что этот коротенький эпизод нашей жизни мне оставит навсегда такое чистое, благоуханное воспоминание, что одного его довольно будет, чтоб не погрузиться в прежний сон души, а вам, не принеся вреда, послужит руководством в будущей, нормальной любви.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫуллахи шӑрӑх кунсене йӗркеллӗ, сывлӑха сиен кӳмесӗр, тӳссе ирттерме хӑш-пӗр йӗркене шута илни, пӑхӑнни пулӑшӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫуллахи шӑрӑхра // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.07.20. 28№

Ҫавна май банк шанчӑклӑ ӗҫтеш пулнине ҫирӗплетнине кура Михаил Васильевич конкуренцие витӗм кӳмесӗр банка хӑйнеевӗр хӳтлӗх кӳме те хатӗр.

Куҫарса пулӑш

ВТБ Чӑваш Енпе ӗҫлессине анлӑлатма хатӗр // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

13. Ҫавӑнпа ӗнтӗ ыттисем пӗлмен чӗлхепе калаҫаканӗ ӑнлантарса вӗрентмешкӗн хастар ыйтса кӗлтутӑр: 14. эпӗ ыттисем пӗлмен чӗлхепе кӗлтунӑ чухне манӑн чунӑм кӗлтӑвать, анчах ӑсӑм усӑ кӳмесӗр тӑрать.

13. А потому, говорящий на незнакомом языке, молись о даре истолкования. 14. Ибо когда я молюсь на незнакомом языке, то хотя дух мой и молится, но ум мой остается без плода.

1 Кор 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Вӗсем Эпӗ Хам патӑма илнӗ ҫынсене, хӑйсем ҫуралнӑранпа вилӗме пӗлменнисене, курӗҫ, вара пурӑнакансен чӗри улӑшӑнӗ те, вӗсен туйӑмӗсем урӑхланӗҫ: 27. ӗнтӗ усаллӑх пӗтӗ, ултав ҫухалӗ; 28. ӗненӳ чечекленсе ҫӗкленӗ, аскӑнлӑха ҫӗнтерӗҫ, нумай вӑхӑт хушши ҫимӗҫ кӳмесӗр тӑнӑ чӑнлӑх ҫитӗ, терӗ.

26. И увидят люди избранные, которые не испытали смерти от рождения своего, и изменится сердце живущих и обратится в чувство иное. 27. Ибо зло истребится, и исчезнет лукавство; 28. процветет вера, побеждено будет растление, явится истина, которая столько времени оставалась без плода.

3 Езд 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех