Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳлмелли (тĕпĕ: кӳл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Учӗ самӑр, кӳлмелли хатӗрӗсем чӗнрен, урапи ҫине утӑ-улӑм сарнӑ та, ӑна йӗрлӗ-йӗрлӗ паласпа чӗркесе, меллӗ ларчӑк тунӑ.

Куҫарса пулӑш

«Выҫӑ вилем те… пуҫтарма каймастӑп» // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Сутма мар, ут кӳлмелли хатӗрсене уя хӑварса ҫухатнӑшӑн Салакайӑк Янтула тӳлеттерме тытӑнсан ун айӑпне Микки йӑлтах хӑй ҫине илчӗ.

Более того, когда Яндул забыл в поле конскую сбрую и поп хотел было взыскать с него утрату, Микки взял весь грех на себя:

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӗсен хушшинче тепӗр стена ҫумӗнче кӳлмелли хатӗрсем.

меж ними — на полу — сбруя.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кӳлмелли хатӗрсем юсакан, ҫавасем туптакан арҫынсем ик-виҫҫӗ шаккасанах пуртти-мӑлатукӗсене тӑратса итлеҫҫӗ, сӑмах варринчех чарӑна-чарӑна тӑраҫҫӗ.

Оставляли свои дела и взрослые, напряженно вслушиваясь в звуки.

Мулкач Терушӗ, Някуҫ тата ыттисем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Атӑсем те, тупӑсем те, йӗнерсем те, кӳлмелли хатӗрсем те ҫитмен.

Не хватало сапог, пушек, седел, упряжи.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Малтанах Чушка итлеместчӗ, яланах манран тарма пикенсе, кӳлмелли хатӗрсене ҫӗмӗретчӗ.

Сначала Чушка не давалась и рвала упряжь.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ кӳлмелли хатӗрсемпех пӗчӗк урапа илтӗм, сӳсменне Чушка ҫине тӑхӑнтарса, ӑна лашана кӳлнӗ пекех кӳлме пуҫларӑм.

Я купил маленькую тележку с упряжью, надел на Чушку хомут и стал её запрягать, как лошадь.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Малтан насоспа мӗнле ӗҫлемеллине, пыршине ещӗке мӗнле хутлатса хумаллине вӗрентнӗ; унтан шорнике чӗнсе, лашана икӗ минут хушшинче кӳлмелле тума, кӳлмелли хатӗрсене пӗтӗмпех урӑхлаттарнӑ.

Сначала учил, как обращаться с насосом, как складывать в ящик шланг; потом позвали шорника и переоборудовали сбрую так, чтобы лошадь можно было запрячь в течение двух минут.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Ун аллине акт тӑрӑх пушар инвентарӗ, лаша, кӳлмелли хатӗрсем, пурне те тӗрӗс-тӗкел — ултӑ пин тенкӗлӗх патӑмӑр: тухса тарса пӑх-ха!

— Сдали ему пожарный инвентарь, лошадь, сбрую по акту и в полной исправности — на шесть тысяч рублей: уйди попробуй!

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Хӑмӑтне ҫӗлесе пӗтермен пулсан — пӑрахтӑр ӑна, «тӗрлӗ ыйтусенче» лаша кӳлмелли хатӗрсем пирки калаҫӑпӑр…

Пущай хомут бросает, если не кончил: в «разных» о сбруе поговорим…

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Сулахая кӳлмелли лаша-тӑк лаша пултӑр, кунашкалли мар.

Налево уж нужно такую лошадь, чтоб, одно слово, была лошадь, а это не такая лошадь.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Тиечука сулахай енне кӳлме юрамасть, — тет Филипп, ман сӑмаха хӑлхине чикмесӗр, — вӑл сулахайри пичеве кӳлмелли лаша мар.

— Дьячка нельзя налево впрягать, — говорит Филипп, не обращая внимания на мое последнее замечание, — не такая лошадь, чтоб его на левую пристяжку запрягать.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ут кӳлмелли ҫунасем хӗрӗх — шик! шӑхӑрнипех хускалса кайма хатӗр тӑраҫҫӗ; йыт кӳлмелли нарттӑсем вӑтӑр, ҫирӗм пилӗк мӑшӑр йӗлтӗр турӑмӑр.

Сорок конных саней — свистни, сами пойдут, — тридцать нарт собачьих да двадцать пять пар лыж.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Пилӗк таран ҫарамас йӗкӗт йытӑ кӳлмелли хатӗрсене юсанине курчӗ те вӑл, Кэмби еннелле ҫаврӑнса, ҫапла каласа хучӗ:

Внимательно посмотрев на голого по пояс юношу, чинившего собачью упряжь, он добавил, обращаясь к Кэмби:

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӑрантасне тухтӑр валли ятарласа уйӑрнӑччӗ, кӳлмелли мӗнпур хатӗрсене те питӗ лайӑх тытса усранӑ.

Тарантас был специально выделен для доктора, и упряжка содержалась в безукоризненном порядке.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир пичетлемелли машинка та, йытӑсене кӳлмелли хатӗр те тупрӑмӑр…

Мы нашли пишущую машинку и собачью сбрую.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Лаша ывӑнчӗ тата кӳлмелли хатӗрсем те юсавлӑ мар тесе, эпӗ обозран юлнӑҫемӗн юлса пыма пуҫларӑм.

Я постепенно стал отставать от обоза под предлогом усталости лошади и порчи сбруи.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир кунӗпех хӳшӗре лартӑмӑр: тумтирсене юсакаларӑмӑр, йытӑсене кӳлмелли хатӗр-хӗтӗрсене, нарттӑсене тӗрӗслесе тухрӑмӑр, юсамаллисене юсарӑмӑр.

Весь день мы просидели в палатке: починяли одежду, налаживали собачью упряжь и справляли нарты.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

«Пурне те курса сӑнанӑ, — шухӑшларӗ Петр, — лаша кӳлмелли таврашсене те, Василиса путексене епле тӑрантарнине те».

«Все углядел, — думал Петр, — и как сбруя зачинена и как Василиса ягнят кормит».

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Апат пулман чухне сирӗн лашасем начарланса кайрӗҫ, анчах вӗсенче эпӗ пӗр шӑйрӑлчӑк та, тураса якатман пӗр ҫилхе те тупаймарӑм, кивӗ урапасемпе лаша кӳлмелли кивӗ таврашӗсене эсир хӑвӑр алпа тӗлӗнмелле лайӑх юсарӑр.

 — Истощали ваши кони во время бескормицы, но ни одной потертости, ни одной нерасчесанной гривы не нашел я у них, с удивительным искусством перечинены вашими руками и старые телеги и старая сбруя.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех