Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳлеҫҫӗ (тĕпĕ: кӳл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗрӗс архитектурӑпа килӗшӳллӗ вырнаҫӑва Лука Джордано, Франческо Солимен, Франческо де Мура, Джованни де Маттеис пек художниксен ӗҫӗсемпе калӑпланӑ капӑр интерьерсем те илем кӳлеҫҫӗ.

Правильная архитектура и гармоничное расположение дополняют и роскошные интерьеры, оформленные работами таких художников, как Лука Джордано, Франческо Солимена, Франческо де Мура, Джованни де Маттеис.

Монтекассино // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9C%D0%BE%D ... 0%BD%D0%BE

Лаша кӳлеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Вӑкӑр кӑна мар, ӗне те кӳлеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

5 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Курӑсӑн: арӑмӗпе упӑшки ӗнтӗ «урапана эрех кӗленчи кӳлеҫҫӗ те, хӑпарса ларса, тилхепене ҫӑтӑр-ҫатӑр ярса тытса, картлаттара-картлаттара туртса «лашине» пӗр-пӗринпе тупӑша-тупӑшах хӑвалаҫҫӗ — катаччи чупаҫҫӗ».

Куҫарса пулӑш

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Аттепе пичче лаша кӳлеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Касак Ваҫҫи // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Кӗҫнерникунсемпе вырсарникунсенче тул ҫутӑлнӑ тӗлеллех лаша кӳлеҫҫӗ те вӗсем е Нурӑса, е Ишеке, е Аччана, е ытти ҫӗре те туха-туха каяҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Лаша кӳлсе таратайкӑсемпе ҫӳрени вӑл нимех те мар-ха, вӗсем лаша кӳлмеҫҫӗ, лаша вырӑнне православнӑй ҫынсене кӳлеҫҫӗ.

Да не то беда, что в таратайках, а то беда, что запрягают уже не коней, а просто православных христиан.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кӳлессе пӑлансем кӳлеҫҫӗ.

В них они запрягают оленей.

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Шоссе ҫинче, ниҫта кайма пӗлмесӗр, япала ҫыххисем йӑтнӑ ҫынсем хӗвӗшеҫҫӗ, пӗрисем лашисене кӳлеҫҫӗ, теприсем икӗ кустӑрмаллӑ пӗчӗк урапасем ҫине шӑкӑр-макӑрсене тиеҫҫӗ.

По шоссе метались люди, держа в охапках наскоро связанные узлы, одни запрягали лошадей, другие наваливали на одноколки домашний скарб.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсене лава виҫшер-тӑватшар мӑшӑрӑн кӳлеҫҫӗ, анчах вӗсем те лава вырӑнтан хускатаймаҫҫӗ.

Их впрягали в подводу по три-четыре пары, но они не могли сдвинуть ее с места.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӳкнӗ лашасене тӑварса пӑрахса хӑвараҫҫӗ, вӗсем вырӑнне ҫӗннисене кӳлеҫҫӗ.

Упавших лошадей выпрягали и бросали, заменяя свежими.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пурте мана ӗҫе кӳлеҫҫӗ, хӑйсем тараҫҫӗ.

«Все меня впрягают в работу, а сами бегут».

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Лашалла вылянӑ чухне ачасем ҫапла пӗр-пӗрне кӳлеҫҫӗ.

Так мальчишки запрягают друг друга, когда играют в лошадки.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Еремей пӗлет ӑна: вӑл кулленех ӑйӑра шӑварма ҫӳрет: Ҫапла ӗнтӗ, паян ҫав ӑйӑра чи малтанхи хут кӳлеҫҫӗ, вӑл хӑвӑрт-хӑвӑрт юрттарса пырӗ!

Еремей, конечно, знает это: он каждый день ездит на Гнедке верхом на водопой: И вот сегодня в первый раз запрягут Гнедко, Гнедко побежит скоро-скоро!

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Аманнисене васкавлӑн лавсем ҫине вырнаҫтараҫҫӗ, пушӑ лашасене тупӑсем кӳлеҫҫӗ, ҫар снаряженийӗсенчен мӗн-мӗн пӑрахса хӑвармалли ҫинчен хӑрушӑ решенисем йышӑнаҫҫӗ.

Спешно грузили раненых, припрягали к пушкам свободных коней, со страшной безнаказанностью решали, что из боевого снаряжения надо бросить.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Почтальонсем, хӑйсене тутлӑ ҫитерессе сиссе, лашасене кайма пултарнӑ таран хӑваласа пыраҫҫӗ, кашни вунӑ миль каймассерен вӗсене пӗр самантра ылмаштарса кӳлеҫҫӗ.

Почтальоны, предвидя щедрые чаевые, во весь опор гнали лошадей по отличной дороге и с молниеносной быстротой перепрягали их на подставах, расположенных через каждые десять миль.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсене лашасене кӳлнӗ пекех кӳлеҫҫӗ те, турттараҫҫӗ…

Запрягают их, как лошадей, и они волокут…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кашни хӗрӗнех тӑватӑ йытӑ; ҫав йытӑсене ҫапӑҫу хирӗнчен аманнисене илсе тухмалли шурӑ кимӗ кӳлеҫҫӗ.

У каждой девушки — упряжка из четырех собак; упряжка таскает за собой легкие белые лодочки для вывозки раненых с поля боя.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех