Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтнипе (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем хальччен курман хӑват сиксе тухасса кӗтнипе ним шарламасӑр хытса тӑчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

XXV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Хӗрарӑмсем ҫапла ытла та пысӑк тимлӗх уйӑрнипе, кӗтнипе тата асап тӳснипе вӑрҫӑпа ял хушшинче хыпар валеҫекен Кулине ывӑнса ҫитрӗ, анчах та вӑл ӑнланать — хӑйӗн те упӑшки фронтра, халь-халь аслӑ ывӑлне черет ҫитет — ҫавӑнпа ырӑ тухтӑр пек лӑплантармалли сӑмахсем шырать:

Куҫарса пулӑш

Пурнӑҫ виҫкӗтеслӗхӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Пӗлтӗр тухӑҫ ӑнӑҫлӑ пулчӗ, анчах пысӑкрах хаксем кӗтнипе нумайӑшӗ тырра сутмарӗ, складсем тулса ларчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Вырма умӗн министр уй-хирсене ҫитсе ҫаврӑннӑ // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/07/14/%d0%b2%d1%8 ... %ab%d0%b0/

Ҫамрӑк ача Васыле шӳтлесе мӗн те пулин каласса кӗтнипе кӑмӑллӑн кулса илчӗ.

Ученик простодушно улыбался в ожидании шутки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Юратнӑ каччӑ пырса аллине чӑмӑртасса кӗтнипе Лукарье чӗри ӑшшӑн та ыррӑн вӑркӑшма тытӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

IV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫак куна тахҫантанпа кӗтнипе хӑйне астарса ҫитернӗ Укка ҫакӑнта ыталаса чуп тӑвӗччӗ Микулая, вӑтанни чарчӗ.

Ждавшая этого дня много лет Укка готова была тотчас обнять и расцеловать друга детства, но ее останавливала природная застенчивость.

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫавӑнпа та ҫак ҫӗнӗ культура ҫурчӗ те эпир кӗтнипе пӗр килессе, халӑха ҫӗнӗ форматпа иртекен культура мероприятийӗсене илӗртекен вырӑн пулса тӑрасса шансах тӑратӑп», — уҫнӑ шухӑшне Светлана Каликова.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗнӗ клуб халӑха пӗрлештерӗ // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2022/09/13/ce%d0%bde-% ... b5%d1%80e/

Команда тренерӗ Максим Кугаевский спортсменка спортран вӑхӑтлӑха кайни ача кӗтнипе ҫыхӑнма пултарассине каланӑ.

Тренер команды Максим Кугаевский сказал, что временный уход спортсменки из спорта может быть связан с ожиданием ребенка.

Татьяна Акимова ача кӗтнипе спортран каять-и? // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/32892.html

Ҫиттӗр кӗтнипе.

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ӑна шӑпах ҫакӑ кирлӗччӗ, ҫавӑнпа та, Моргиана хумхануллӑн кӗтнипе лайӑх ӑнланса, Гервак васкас мар терӗ.

Это было ей на руку, а потому, хорошо понимая, что Моргиана взволнованно ждет, Гервак решила не торопиться.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Ҫук, кунта алӑк курмастӑп, — кӗтнипе киленсе хуравларӗ Дигэ.

— Нет, я не вижу здесь двери, — ответила, забавляясь ожиданием, Дигэ.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Итле-ха, — терӗ вӑл аванах марри пулма пултарассине кӗтнипе канӑҫсӑррӑн хытса тӑнӑскере.

— Слушай, — сказал он ему, замершему в тревожном предчувствии.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Мухтав килессе кӗтнипе чӗтреве ерсе илемлӗ пӗр кунхине хур пусмалли ҫӗҫҫе кӗтеселле петӗм те хурал пуҫлӑхӗ патне кайрӑм.

Содрогаясь о славе, я в один прекрасный день швырнул в угол нож, которым резал гусей, и отправился к начальнику стражи.

I. Кӑштах истори // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Редотт ҫине пӑхнӑ та — кӗтнипе тата хумханнипе чӗтрет.

Смотря на Редотта, он трясся от ожидания и волнения.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Гнор халӗ ларакан пӳлӗм чи лайӑх кунсене кӑларса тӑратрӗ: каҫхи сӗмлӗх тӗслӗ лутра сӗтел-пукан, шуранка стенасем, шухӑша путнӑ каҫхи чӳрече, кӳршӗ зал ҫути ытамланӑ ҫурма уҫӑ портьера — ун пекех, теме кӗтнипе хутланса ларса, хускалми чирлӗ пурнӑҫпа пурӑнать.

Комната, в которой сидел Гнор, напоминала ему лучшие его дни; низкая, под цвет сумерек мебель, бледные стены, задумчивое вечернее окно, полуспущенная портьера с нырнувшим под нее светом соседней залы — все жило так же, как он, — болезненно неподвижной жизнью, замирая от ожидания.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Сталин тавлашма тытӑнасса кӗтнипе вӑл сӑмсипе мӑшлатма пуҫларӗ.

Он засопел носом, ожидая, что Сталин начнет спорить.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫапӑҫӑва кӗтнипе салтаксем ҫывӑрман.

Ожидание боя мешало уснуть.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Халӗ, халӗ ҫеҫ ҫак ҫулта пуҫласа тӗттӗмлӗхрен тухса пуҫа ҫӗкленӗ, тимлӗн кӗтнипе чӑтма хӑнӑхман, стачкӑшӑн ҫунакан ҫав пиншер ҫынсем килӗшме пултармаҫҫӗ-и!..

Зарево, которое впервые в этом году вышло из мрака, подняло голову, не привыкло терпеть от напряженных ожиданий, не могут ли эти тысячи жаждущих стачек приходить в движение!..

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӗтнипе сирӗн чӗре ывӑнса ҫитет, вара сасартӑк, — анчах та мана сунарҫӑсем ҫеҫ ӑнланма пултараҫҫӗ, — сасартӑк шӑплӑхра урӑхла майлӑ краклатнипе чӑшӑлтатни янӑраса каять, ҫунатсем хӑвӑрттӑн ҫатӑлтатни илтӗнет, — вара кӑрӑпчак, хӑйӗн вӑрӑм сӑмсине илемлӗн малалла каҫӑртса, тӗттӗм хурӑн айӗнчен эсир персе янине хирӗҫех вӗҫсе тухать.

Сердце ваше томится ожиданьем, и вдруг — но одни охотники поймут меня, — вдруг в глубокой тишине раздается особого рода карканье и шипенье, слышится мерный взмах проворных крыл, — и вальдшнеп, красиво наклонив свой длинный нос, плавно вылетает из-за темной березы навстречу вашему выстрелу.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Хӗрлӗ сӑн мана, ҫав тери хытӑ кӗтнипе ҫеҫ куҫа курӑнчӗ пулӗ, диван айӗнче Ярик вуҫех ҫук пулӗ тесе шикленме пуҫларӑм.

Начинаю опасаться, не показалась ли мне рыжая тень от сильного ожидания и Ярика вовсе и нет под диваном.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех