Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтесӗсем (тĕпĕ: кӗтес) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа та ытти тӗнче кӗтесӗсем ҫинчен ним те тавҫӑрма пултарайман.

Она ничего не могла знать о других мирах.

VIII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Бассейнӗ юхӑннӑ: кӗтесӗсем исленсе ваннӑ, — ҫиелтен сӗрнӗ бетон хӑпӑнса ӳкнӗ.

Куҫарса пулӑш

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Ҫак ҫын пит-куҫӗнче чӑнласах — пӗтӗмпех пайӑркаланнӑ; кашни этемӗн физиономийӗнче пур пӗтӗмӗшлӗхе урӑх сӑмахсемпе эпӗ тӗрӗс мар палӑртӑттӑм; ҫамкипе сӑмсин ҫакӑнчӑк линийӗ пирки асӑннӑ хыҫҫӑн ытти йӗрсем ҫине куҫатӑп: куҫ харшисен тата куҫӗсен хӑйсен, ҫӑварӗн кӗтесӗсем усӑнчӑк — тутин ҫирӗп йӗрӗпе; мӑйӑхӗ сухалӗ ҫине ӳкнӗ; ҫӳҫӗ, калпак айӗнчен тӑрмаланса тухнӑскер, тата, ҫӑралӑхне пула, чӑн йывӑр япала иллюзине кӑтартаканскер, — пӑрланса хытнӑ шыв сикки евӗр ҫакӑнса пӗтӗмпех пайӑркаланнӑ.

В лице вошедшего, именно, — все струилось; другим выражением я не точно определил бы то общее, что есть в физиономии каждого человека; упомянув уже об отвесной линии лба и носа, я перейду к остальным чертам: опущенные углы бровей, глаз и рта, с твердой линией губ; падающие в бороду усы; волосы, выбивающиеся из-под шапки и дающие, благодаря густоте, подлинную иллюзию тяжести, — все струилось отвесно, подобно скованному льдом водопаду.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ултӑ люстра пӗр йӗрпе ҫакӑнса тӑрать, — мачча варри, люстрӑсен хушшисем тата зал кӗтесӗсем капӑр ӳкерчӗксемпе йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Шесть люстр висело по одной линии, проходя серединой потолка, а промежутки меж люстр и углы зала блестели живописью.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ассунта, мана ҫӗр йӗкӗлтет; океанӗсем унӑн капмар, утравӗсем шутласа тухайми, тата — вилесле кӑсӑклантаракан, вӑрттӑн кӗтесӗсем темӗн чухлӗ.

Меня дразнит земля, Ассунта; океаны ее огромны, острова бесчисленны, и масса таинственных, смертельно любопытных углов.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Пӗчӗк йывӑҫ сӗтел ҫинче салӑ ҫурти ҫунать, йӑвашшӑн мӗлтлетекен ҫутӑра мӗлкесен чӗтренчӗк кӗтесӗсем ывӑтӑнса сапаланаҫҫӗ.

На маленьком деревянном столе горела сальная свечка, бросая трепетные углы теней и робкого мигающего света.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 298–303 с.

Ҫын вӑрахчен, пӳрт тӑррисен хура кӗтесӗсем каҫ сӗмлӗхне путичченех ларчӗ.

Человек сидел долго, — до тех пор, пока черные углы крыш не утонули в черноте ночи.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Пӳлӗм кӗтесӗсем — хуҫланчӑк темиҫе пукан, тумтирпе тӗрлӗ ӗҫ хатӗрӗ купаласа тултарнӑскерсем — кивӗ япала пуҫтаруҫин путвалне аса илтереҫҫӗ.

Углы помещения, заваленные сдвинутыми в одну кучу складными стульями, одеждой и инструментами, напоминали подвал старьевщика.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Тупӑк хуппин кӗтесӗсем тӑпра айӗнчех-ха, анчах ҫакна пӑхмасӑр Суринэ мӗн пур вӑйӗпе — халиччен нихӑҫан та, маларах та, кайран та пулман хӑватпа — тупӑк хуппине сирсе ывӑтрӗ те… чӗтрекен аллисем ҫинче ҫӗкленекен Пьер Суринэн ӑсӗ-тӑнӗ, чун-чӗри кисреннипе йӑлтӑртатакан ҫутӑ куҫӗсене курчӗ.

Еще верхнюю крышку гроба закрывала, по углам ее, земля, как Суринэ, с силой, какая никогда, ни ранее, ни потом, не вспыхивала в ней, откинула крышку, и Пьер, поднявшись на дрожащих руках, увидел яркие глаза Суринэ, блестевшие потрясением.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Ҫурт кӗтесӗсем ҫинче урамсен нимӗҫле ҫырнӑ ҫӗнӗ ячӗсем курӑнса тӑнӑ: «Нимӗҫ урамӗ», «Фридрихштрассе».

На углах домов появились новые наименования улиц, написанные на немецком языке: «Немецкая улица», «Фридрихштрассе».

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тарас, хӑйӗн сигарне лӑпкӑн туртса, ашшӗ ҫине пӑхса ларнӑ, унӑн тути кӗтесӗсем кулӑпа сиккеленнӗ.

Он видел, что Тарас, спокойно покуривая свою сигару, смотрит на отца и углы его губ вздрагивают от улыбки.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл пӗтӗм пӳлӗме тӑвӑрлатса тӑрать, ача пӳлӗмӗнчен нанькӑпа хуҫа майри тухсан, вӗсем сӗтел кӗтесӗсем ҫумне пырса тӗртӗнеҫҫӗ.

Он загромождал всю комнату, и когда из детской выходила нянька с хозяйкой, они задевали углы стола.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ачасем валли хальхи йышши вӑйӑ кӗтесӗсем, спорт лапамӗсем, ҫӗнӗ парксемпе скверсем пирки кам ӗмӗтленмест-ши?

Кто не мечтает о современных игровых уголках для детей, спортивных площадках, новых парках и скверах?

Ҫынсем — хӑйсен ялӗн архитекторӗсем // Авангард. Авангард, 2021.03.19

Ытти ҫуртсем айӗнчен те ҫыран куҫса кайнӑ, вӗсен кӗтесӗсем сывлӑшрах ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Под другими берег обвалился, и угол дома повис в воздухе.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫӗрсе кайнӑ сарайӗн пусӑрӑннӑ кӗтесӗсем те пӗчӗккӗнех палӑрми пулчӗҫ.

В пустом сарае резче и резче поглядывала темная пустота осевших углов.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Захар нимӗн те калаймарӗ, кӑкӑр ҫинчи мӑй тутрин кӗтесӗсем чӗтренмелле ассӑн сывласа илчӗ ҫеҫ.

Захар не нашел, что сказать, только вздохнул так, что концы шейного платка затрепетали у него на груди.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ярмола питлӗх умне кукленсе ларнӑ та кӑмакари кӑвара пӑтратать, эпӗ хам пӳлӗмӗн хире-хирӗҫ кӗтесӗсем хушшипе каллӗ-маллӗ утатӑп.

Ярмола сидел на корточках перед заслонкой, перемешивая в печке уголья, а я ходил взад и вперед по диагонали моей комнаты.

II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

«Эйлер уравненийӗсем», «Эйлер кӗтесӗсем», «Эйлер теоремисем», «Эйлер интегралӗсем»…

«Эйлеровы уравнения», «Эйлеровы углы», «Эйлеровы теоремы», «Эйлеровы интегралы».

Тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Сахал мар вӑхӑт иртнӗрен сӑнне ҫухатнине, кӗтесӗсем хӑйпӑннине кураймастӑн.

Куҫарса пулӑш

Эрешлӗ йывӑҫ - кил-ҫурт илемӗ // Хресчен сасси. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

15. Саваоф Ҫӳлхуҫа вӗсене хӳтӗлесе тӑрӗ, вӗсем чулрав чулӗсене тӗпретсе те таптаса пырӗҫ, ӗҫӗҫ те эрехпе ӳсӗрӗлнӗ пек шавлӗҫ, парне алтӑрӗсем пек, парне вырӑнӗн кӗтесӗсем пек тулса кайӗҫ.

15. Господь Саваоф будет защищать их, и они будут истреблять и попирать пращные камни, и будут пить и шуметь как бы от вина, и наполнятся как жертвенные чаши, как углы жертвенника.

Зах 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех