Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтесӗнчи (тĕпĕ: кӗтес) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗленче саппунӗ ҫине пурте алӑ пуссан Клавье сӑхсӑхса илчӗ те ҫур литрлӑ кӗленчене турӑ кӗтесӗнчи турӑшсен хыҫне пытарчӗ.

Куҫарса пулӑш

Уйрӑлу шӑпи // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Тӑван Шупашкарӑмӑр тата та хӑтлӑланса илемлентӗр, Раҫҫейӗн тӗрлӗ кӗтесӗнчи тата тӗнчери туристсене хӑй патнелле илӗртсе чи ҫутӑ ӗмӗтсене пурнӑҫа кӗртме хавхалантаракан хула пулса тӑтӑр.

Пусть родные Чебоксары становятся все более комфортным и живописным городом, который станет воплощением всех мечтаний, притягивая туристов со всех уголков России и мира.

Олег Николаев Хупашкар хула кунӗпе саламлани (2023) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2023/08/20/gla ... et-s-dnyom

Вӗрене ҫыхма пӳрт кӗтесӗнчи ыттисенчен тухсарах тӑракан ҫӳлти пӗренине суйласа илчӗ.

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Андреев. https://chuvash.org/lib/haylav/8101.html

Чӑваш Енри стоматологсем ҫӗршывӑн тӗрлӗ кӗтесӗнчи салтаксене 938 пломба лартнӑ, кариеслӑ пине яхӑн шӑла юсанӑ, шӑл та кӑларма тивнӗ.

Стоматологи Чувашии установили бойцам из разных уголков страны 938 пломб, вылечили 732 зуба с кариесом, также провели удаление зубов.

Салтаксен шӑлне юсанӑ тухтӑрсене чысланӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/34246.html

Ҫулталӑк енне ҫӗршывӑн тӗрлӗ кӗтесӗнчи госпитальсенче сипленме тивет унӑн.

Куҫарса пулӑш

Пултаруллӑ та паттӑр ентеш // Николай ВАСИЛЬЕВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/10761-pu ... t-r-entesh

Унта валли ҫӗршывӑн тӗрлӗ кӗтесӗнчи художниксен 17 ӗҫне суйласа илнӗ.

Для показа были выбраны 17 работ художников из разных уголков страны.

Чӑваш хӗрӗн ӗҫне Третьяков галерейинче кӑтартӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/33279.html

Эпӗ сывалнӑпа пӗрех ӗнтӗ, анчах куҫӑм-хусканура тӑхтав пулнӑран вӑйсӑрлӑхпа сӳрӗклӗх сисӗнеҫҫӗ, акӑ мӗншӗн Филатр сӗнӗвне усӑллӑ тесе палӑртрӑм; ҫавӑнпа та госпитальтен тухсанах Лисри чи хитре урамсенчен пӗрин, Амилего урамӗн, сылтӑм кӗтесӗнчи ҫуртра хваттере вырнаҫрӑм.

Я почти оправился, но испытывал реакцию, вызванную перерывом в движении, и нашел совет Филатра полезным; поэтому, по выходе из госпиталя, я поселился в квартире правого углового дома улицы Амилего, одной из красивейших улиц Лисса.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Пӗр минут! — пурттипе темиҫе хут сулса вӑл алӑк кӗтесӗнчи ҫӳлти хӑмана касса уҫрӗ те пересрен сыхланса кӗтеселле сикрӗ.

— Одну минуту! — Быстро, несколькими ударами топора он вырубил верхнюю часть доски в самом углу двери и отскочил, опасаясь выстрела.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ланфиера ӗненмеҫҫӗ, анчах кашниех пуҫ мимин тӗттӗм кӗтесӗнчи пӗр тӗле чиксе хучӗ:

Ланфиеру не верили, но каждый сложил где-то в темном кусочке мозга

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Франк чӗмсӗррӗн ларнӑ кӗске вӑхӑтра Тиррей пӳлӗм кӗтесӗнчи пукан ҫине вырнаҫрӗ те ашшӗне тимлӗн сӑнаса хакларӗ: ывӑлӗ ҫине ҫапкаланчӑк шӑтарасла пӑхать, таса мар мӑйӑхӗ хушшинче — пӑсӑк кулӑ, ҫавна май унӑн сӑн-питне темӗн тӗрлӗ те ӑнланма пулать: ҫак самантра унра — те хӗпӗртев, те аптӑрав, те намӑссӑрлӑх, те йӗрӗнӳ…

За время короткого молчания Франка Тиррей внимательно рассмотрел его, усевшись на стуле в углу комнаты, бродяга, отрывисто, но пристально наблюдая за сыном, хранил среди грязных своих усов затяжную улыбку, метившую выражение его лица дикой и тонкой, совершенно не отвечающей моменту двусмысленностью.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫак сӑмахсем хыҫҫӑнах хӑй курма пуҫланине, пичӗ умӗнчех пек туйӑнакан пусма хутламӗсем пӳлӗмӗн аякри кӗтесӗнчи чӳрече карри иккенне ӑнланчӗ.

И, сказав это, понял, что прозрел, что складки материи, навешенной как бы на самое лицо, есть оконная занавесь в дальнем конце комнаты.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Тутисем куштӑркаса ҫурӑлнӑ, ҫӑвар кӗтесӗнчи ҫуркаланчӑксенче юн кӗвӗлсе ларнӑ.

Губы растрескались, из трещин в углах рта проступала кровь.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Кайӑксен чӗриклетӗвне хупласа хӗрарӑм кӗскен шари ҫухӑрни таврана саланчӗ те — ҫурҫӗр ен кӗтесӗнчи пӳлӗмре ҫывӑракан ҫамрӑк ҫын ҫав самантрах вӑранса куҫӗсене уҫрӗ.

Молодой человек, спавший в северной угловой комнате, проснулся в тот момент, когда короткий выразительный крик женщины заглушил чириканье птиц.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Сарай кӗтесӗнчи чикмек ҫинче — телескоп.

Телескоп на лесенке в углу сарая.

Лось мастерскойӗнче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вук пӳлӗм кӗтесӗнчи кушетка ҫинче ларать.

Вук сидел в углу на низком диване.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӳлӗм кӗтесӗнчи кафль кӑмака Йована шкулти класа аса илтерчӗ.

В углу находилась кафельная печь, которая напомнила Йовану школу.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Диац хӑйӗн лӑпкӑ читлӗхне кӗрӗ, решеткине вырнаҫтарса лартӗ, хӑй кӗтесӗнчи тӳшекӗ ҫине выртӗ те тӗрмери шиксӗр те йывӑр ыйхипе ҫывӑрса кайӗ.

Он войдет в свою тихую келью, наложит решетку, ляжет в своем углу на свой матрац и заснет тяжелым, но безопасным сном неволи.

V // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Тен, ку фермӑра эсир хӑвӑрӑн Сан-Францискӑри ҫуртӑрта хӑнӑхнӑ пуянлӑхах кураймӑр, апла пулин те, ҫӗршывӑн чи тӗттӗм кӗтесӗнчи асьендӑсенче те хӑтлӑх ҫуках мар.

Быть может, вы не найдете на этой ферме той роскоши, к какой привыкли в вашем доме в Сан-Франциско, но все же убедитесь, что наши асьенды даже в самых глухих уголках страны не лишены комфорта.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Бастионӑн сылтӑм кӗтесӗнчи икӗ туппа тӗрӗсленӗ хыҫҫӑн вӑл сулахай енчи кӗтесе кайнӑ.

Проверив два орудия в правом углу бастиона, он пошел в левый угол.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Чӑваш тӗррин кунӗ чӑваш халӑхӗн пӗрлӗхне, культура чӗрӗлӗвне, тӗнчен тӗрлӗ кӗтесӗнчи йӑхташӑмӑрсен чӑмӑртанӑвне пулӑшасси пирки иккӗленместӗп.

Уверен, что День чувашской вышивки будет способствовать единству и культурному возрождению чувашского народа, объединит наших соотечественников по всему миру.

Олег Николаев Чӑваш тӗррин кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2020/11/26/glava- ... aet-s-dnem

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех