Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗсресене (тĕпĕ: кӗсре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Туртӑм вӑйӗ — вӗрентме ӗлкӗреймен ӗнесемпе ватӑ лашасем, Тумлам мучи пек каласан, колхоз пенсионерӗсем ҫеҫ: кӗсресене те вӑрҫа полк обозӗсем валли илсе кайнӑ.

А вместо тягла — еще не обученные коровы да старые-престарые лошади, колхозные пенсионеры, как назвал их дедушка Капля: мало-мальски добрых кобылок забрали на войну, для полковых обозов.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Комбайн патӗнчен кайнӑ чух кӗсресене майӗпен уттарнӑ, каялла — сиккипе чуптарнӑ.

От комбайна ехал тихой рысцой, а к комбайну пускал кобылок в галоп.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кашни ӑйӑрӗ вара, кӗсресене кӗвӗҫӳллӗн сыхласа, хӑйӗн кӗтӗвне ҫеҫенхире ертсе кайнӑ.

Каждый жеребец уводил свой косяк в степь, ревниво соблюдая кобылиц.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех