Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗпесене (тĕпĕ: кӗпе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗпесене каялла хучӗ те унтан кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

XXIV сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Акӑ, паян, комодри кӗпесене кӑларса пӑхнӑ чухне, Васса ҫав ҫыхха урайне ӳкерчӗ.

Куҫарса пулӑш

XXIV сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Кӗпесене ҫуса хӑварнӑ.

Куҫарса пулӑш

IX сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Пӗчӗк тухьясем ӑсталама, кӗпесене ҫӗлеме ашшӗ-амӑшӗ те, ачасем те пулӑшнӑ.

Куҫарса пулӑш

Тухйисем пӗри тепринчен илемлӗрех // Елена ЛУКИНА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11431-tu ... ileml-rekh

Ҫитсен шкула вырнаҫрӑмӑр та, йӗпе кӗпесене типӗтме кӑмака хутса ячӗҫ».

Куҫарса пулӑш

Янкӑлч тӑрӑхӗ – чӑваш литературинче // М. Петрова. http://gazeta-kanash.cap.ru/publication. ... 6&page=658

Спекулянтсем, сутма майлӑрах кунсем пуличчен тесе, «апаш» кӗпесене пытараҫҫӗ, хӑйсен атӑ-пушмак кӗллисенче шӑтӑксем туса, унта бриллиантсене тата платинасене пытараҫҫӗ.

Спекулянты спрятали до лучших времен рубашки «апаш» и долбили каблуки в своих башмаках, запрятывая туда бриллианты и платину.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Эх, супӑньпе сӑтӑрӑнсанччӗ пӗрре, — терӗ тепӗр юлташӗ, ҫаппа-ҫарамас Комаров: вӑл ҫӳлте гранит парапет ҫинчи нӳрӗ кӗпесене ҫил вӗҫтерсе каясран сыхлать.

— Эх, с мылом бы их простирнуть, — сказал Комаров, другой товарищ, тоже голый: он караулил наверху мокрые рубашки, чтобы ветер не унес их с гранитного парапета.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫав кӗпесене кун сиктерсех улӑштарса тӑхӑнтӑм, вӗсене хам ҫуса тасататтӑм.

Я менял их каждый день и стирал собственноручно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл кӗпесене ҫав тери лайӑх ҫуса тасатнӑччӗ, ҫавӑнпа вӗсем ман ӳт-тирӗме те варалама пултараймаҫҫӗ тесе шутларӑм.

Они были хорошо выстираны и не могли особенно сильно замарать меня.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кайран вӑл кӗпесене кӑвак, шупка-кӑвак, симӗс, хӗрлӗ тӗслӗ материрен те ҫӗлеме тытӑннӑ.

Потом рубахи стали делать из синей, зеленой, красной, голубой материи.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тимӗрпе бронза пластинкисенчен тунӑ кӗпесене тӑхӑнма майлӑрах пулнӑ, вӗсем йӳнӗрехе те ларнӑ.

Рубахи с железными или бронзовыми пластинками были удобнее и стоили дешевле.

Кольчуга // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пӗр 20 ҫул каялла ҫеҫ-ха ҫав меслетпе килте ҫыхнӑ кӗпесене эрешлемелли ҫинҫе хӑюсем ҫыхатчӗҫ.

Лет 20 назад этой техникой украшали вязаные теплые вещи.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Анат енчи чӑвашсем улача кӗпесене анатрисенчен чылай каярах тӑхӑнма пуҫланӑ пулнӑ — арчасенче ухтарса ӗлӗкхи шурӑ кӗпесем, эрешсем ҫителӗклех тупнӑ.

Промежуточные чуваши на пестрядь перешли позднее низовых, и в бабушкиных сундуках нашлось много хороших белых рубах и предметов украшения.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Хӗрарӑмсен пӳлӗмӗсенче те кӗпесем ҫӑваҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӑл енчен те йӗпе кӗпесене стена ҫине, арҫын кӗписемпе юнашар ҫакаҫҫӗ.

На женской половине тоже стирают белье и платья, потому что и оттуда протягиваются мокрые руки и перекидывают свое белье на стенку рядом с мужским.

Курорт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

«Кирпӗч шуйттанӗсем, вӗрентетӗп эпӗ сире революци ирттерме», — ҫапларах пуплекелесе Гусев сарнӑ тӳремри чул плитасене хӑйпӑта-хӑйпӑта кӑларма, кӗпесене хӑйӑр тултарма, йывӑҫсене касса пӑрахма, алӑксене сӳсе илме вӗрентет.

«Научу я вас революции устраивать, черти кирпичные», — говорил Гусев, показывая, как нужно выворачивать плиты из мостовой, валить деревья, срывать двери, набивать рубашки песком.

Гусевӑн ҫак кунхи ӗҫ-хӗлӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Анюта ҫинче шурӑ ҫухаллӑ, вӑрӑм ҫанӑллӑ кӗске хура кӗпе — ун пек кӗпесене вӑл юрататчӗ, урине ҫӳллӗ мар тупанлӑ, кӗмӗл тахаллӑ пушмак тӑхӑннӑ.

На Анюте было короткое платьице — такие платья она любила И это темное платьице с белым — воротничком, с длинными рукавами и туфельки на невысоком каблуке с серебряными пряжками как-то примирили меня с ней.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак мӗскӗн кӗпесене вӑл килнӗ ҫӗре вут ҫинче пӗр хӗрхенмесӗр ӑшалани ҫинчен шухӑшлама пултарнӑ-ши Шура?

Могла ли она подозревать, что к ее приходу эти несчастные рубахи беспощадно жарились над огнем?

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Мӗнле кӗпесене, мӗн эсӗ?

— Какие рубахи, что ты?

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпир ӗнтӗ тахҫантанпах кӗпесене улӑштарман.

Мы уже давно не раздевались.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Сӑмахран, шӑрӑх вӑхӑтра тӑхӑнмалли кӗпесене алӑ айне лекнӗ пур материалтан та ҫӗлемеҫҫӗ.

Так, например, летние рубашки, которые хороши в жаркую погоду, не шьют без разбора из всякого материала.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех