Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑтартмашкӑн (тĕпĕ: кӑтарт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Парти, — тенӗ ҫӗнӗ Программӑра, — литературӑна, искусствӑна, культурӑна аталантарма, кашни ҫынна харпӑр хӑй пултарулӑхне кӑтартмашкӑн пур условисем те туса пама, мӗн пур ӗҫ ҫыннисене эстетикӑ енӗпе воспитани пама, халӑхӑн илемлӗх туйӑмӗпе пысӑк культурӑ хӑнӑхӑвӗсене йӗркелесе пыма яланах тӑрӑшӗ. Илемлӗх ӗҫлеве татах та ытларах хавхалантарӗ, пурнӑҫа хитрелетӗ, этеме ырӑ туйӑмсем парӗ».

Куҫарса пулӑш

Коммунизм культури // И.А. Маркелов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 80-88 с.

Темӗнле каласа кӑтартма май ҫук туйӑмпа вӑл ҫав вӑя государе ҫывӑх ҫынсемех ертсе пынине те ӑнланнӑ, анчах ун ҫинчен патшана каласа кӑтартмашкӑн аптранӑ, мӗншӗн тесен нимӗнле уҫӑ фактсем те пулман.

Куҫарса пулӑш

Сутӑнчӑк шӑпи // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Хӑвӑра шанмасан эсир хӑвӑра, пултарулӑха кӑтартмашкӑн шанчӑка ҫухататӑр.

Поставив во главу собственную неуверенность, вы упустите шанс проявить себя и свои способности.

1-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ку эрне хӑвӑра пуҫлӑх умӗнче кӑтартмашкӑн лайӑх.

Это подходящее время, чтобы проявить себя в глазах начальства.

42-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хӑвӑра ку тытӑмра кӑтартмашкӑн ӑнӑҫлӑ эрне.

Это время, безусловно, как нельзя лучше подходит для самореализации в творчестве.

10-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хӑвӑра пур енчен те кӑтартмашкӑн лайӑх эрне.

Отличное время, чтобы показать себя во всей красе.

26-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хӑвӑра кӑтартмашкӑн лайӑх вӑхӑт: ӗҫре те, юратура та.

Отличное время, чтобы показать себя во всей красе - и на работе, и в любви.

37-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ӗҫе йӗркелеме пӗлнине кӑтартмашкӑн вӑхӑт ҫитнӗ.

Пришло время вам проявить свои организационные навыки.

47-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хӑйӗн умне лартнӑ тӗллевӗн ниме тӑманлӑхне ҫирӗплетсе кӑтартмашкӑн васкакан йытта чара-чара вӗсем вӑрманпа пыраҫҫӗ.

Удерживая собаку, торопившуюся доказать пустяшность возложенной на нее задачи, они стали бродить в лесу.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анчах ҫуклӑхран пуҫтару тапӑнӑвне Ганувер пурне те кисрентерсе тӗртсе кӑларнӑ искусствӑпа материала ӳкерсе кӑтартмашкӑн манӑн каярахпа пухнӑ пӗлӳпе усӑ курма тивет.

Я вынужден применить свое позднейшее знание искусства и материала, двинутых Ганувером из небытия в атаку собрания.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫынна унӑн нацилӗхне палӑртса кӑтартмашкӑн никам та хушма пултараймасть.

Никто не может быть принужден к определению и указанию своей национальной принадлежности.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

— Эпир Европӑран мина отрячӗпе ишеттӗмӗр, — ку мӗнле пулса иртнине вак-тӗвекпе каласа кӑтартмашкӑн вӑхӑт нумай кирлӗ, — виҫӗ талӑка пынӑ тӑвӑллӑ ҫанталӑк хыҫҫӑн хамӑрӑн отряда ҫухатрӑмӑр, ҫак ҫыран хӗррине килсе ҫаклантӑмӑр.

— Мы плыли из Европы с минным отрядом и, — долго рассказывать, как это произошло в подробностях, — после трех суток бурной погоды потеряли из виду свой отряд, крейсируя вблизи этого берега.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Каяс ҫул кӗскех мар ахӑр, мӗншӗн тесен пӗр-пӗр ял палли ниҫта та ҫук, ҫавӑнпа та сирӗнтен ҫак тӗлӗнтермӗшӗн пӗчӗкҫӗ кӗтесне уҫса кӑтартмашкӑн ыйтма хӑюлӑх ҫитересшӗн.

Путь, кажется, предстоит не близкий, так как нет нигде признаков какого-либо селения, а потому осмеливаюсь просить вас приоткрыть маленький уголочек сих странностей.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Ҫак халӗ ҫеҫ каланине ҫирӗплетес тесе тата ҫителӗклӗ вӗренменнинчен епле япӑх ӗҫсем тухса тӑнине кӑтартмашкӑн эпӗ хам курнӑ пӗр ӗненме те йывӑр ӗҫ ҫинчен каласа пӗлтерем.

В подтверждение сказанному и чтобы показать, к чему приводит недостаточное образование, упомяну здесь об одном невероятном происшествии.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тата леререх кӑтартмашкӑн тӗрлӗ тӗслӗ пусма-тавар кӑларса ҫака пуҫланӑ мӗн.

Там — вывешивают напоказ цветные материи.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ӑна асаплантарассипе, вӗлерессипе хӑратма пуҫласан, вӑл хӑй хӑраманнине кӑтартмашкӑн аллине вут ҫине хурса ҫунтарнӑ.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Чӑнах та поэтсем Элизиума кӗнӗ ҫӗрти илемлӗхпе ырлӑха кӑтартмашкӑн ҫӗр ҫинче урӑх вырӑн ниҫта та тупма пултарайман.

Действительно, ни в каком другом месте на земле поэты не могли найти большей прелести и в свободном полете своей фантазии не могли вообразить более привлекательных и чарующих картин, достойных преддверия Элизиума.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гриша вара асаннене ҫапла каларӗ: — Эпӗ ӑна якорь кӑтартмашкӑн илсе каясшӑн, эсир мӗн килӗр, — терӗ.

Гриша сказал бабушке: — Можно, мы с гражданином пойдём якорь смотреть?

Якорь // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫав халӑх пуххине, чаплӑ ӗҫке-ҫике тӗрлӗ енчен ӳкерсе кӑтартмашкӑн ӑҫтан кӑна сӑрӑсемпе мелкесем тупса ҫитерӗп-ши?

Где возьму я кистей и красок, чтобы изобразить разнообразие съезда и великолепное пиршество?

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Анчах ҫав каҫхине Иван Иванович хӑй аллине пӑчкӑ тытса тухнине туса кӑтартмашкӑн вӑй-халӑм ҫитеймен пулӗччӗ манӑн.

Но вряд ли бы я мог изобразить Ивана Ивановича, вышедшего в эту ночь с пилою в руке.

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех