Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлшӑн (тĕпĕ: кӑмӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
- Тӑван ҫӗршыва хӳтӗлеме паттӑрлӑхшӑн тата кӑмӑлшӑн тав тӑватӑп.

- Благодарю за мужество и желание встать на защиту Родины.

Пушкӑртра республика Пуҫлӑхӗн администрацийӗн икӗ сотрудникӗ СВО зонине хӑйсен ирӗкӗпе каяҫҫӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... ya-3420009

Пысӑк тав ырӑ кӑмӑлшӑн тата тараватлӑхшӑн Баймак тӑрӑхӗнче пурӑнакансене тата Урал леш енчи районсенчи ҫынсене.

Куҫарса пулӑш

«Пушкӑрт лаши» фестиваль ҫӳллӗ шайра иртнӗ // Урал сасси. https://ursassi.ru/news/it-n-sem/2023-08 ... tn-3388994

— Вӑхӑтра ҫини вӑл, — калаҫрӗ малалла ватти, — вар-хырӑмшӑн, пуҫ мимишӗн, кӑмӑлшӑн усӑллӑ…

Куҫарса пулӑш

Ҫул юлташӗ // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 3–18 с.

Тепӗр хут хӗвел пек салам, Тав сана кӑмӑлшӑн, аслӑ патшам!» —

Куҫарса пулӑш

VI. Ик еннелле // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

— Айтурах, Михха… мӗн таран пуҫ тайса ҫырлахтармалла-ши сана ку кӑмӑлшӑн?.. — пӗтӗм таса чӗререн тав турӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

XVI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ахтупай ӑна ырӑ кӑмӑлшӑн тав турӗ.

Куҫарса пулӑш

15. Инкек ҫине синкек // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӑхӑта ытларах ҫутҫанталӑкра ирттерер, ку сывлӑхшӑн та, кӑмӑлшӑн та лайӑх.

Как можно больше времени проводите на природе, это нужно как для здоровья, так и для настроения.

25-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

— Уҫӑ кӑмӑлшӑн — уҫӑ кӑмӑл, мӗнех… пытармӑпӑр, — терӗ Давенант.

— Откровенность за откровенность, — сказал Давенант.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Парсамӑрччӗ мана хӑвӑр кӑмӑлшӑн… чӗререн пӗр-икӗ сӑмах калама…

Позвольте мне сказать вам несколько слов… от сердца…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах, ытах та эс аҫу тунине алхасас кӑмӑлшӑн кӑна пӗтерме хӑтланатӑн пулсан, — пуҫу-мӗнӗпе хупласа хурӑп…

Но ежели ты отцом нажитое озорства ради губить будешь — я тебя с головой накрою…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мужиксем, Фомӑна хисеплӗн сума суса, пуҫӗсене тайса, айӑккалла сирӗлнӗ, ҫакӑн пек уҫӑ кӑмӑлшӑн ӑна, савӑнӑҫлӑн та саламлӑн кулкаласа, ырлавлӑ шавпа харӑссӑн тав тунӑ:

Мужики почтительно расступились перед Фомой, низко кланяясь ему и с веселыми, благодарными улыбками благодаря его за щедрость дружным, одобрительным гулом.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫитӗннисене сыхлануллӑ тата ҫынсемпе сиввӗнрех пулма хӑнӑхтаракан хура-шурра курмасӑрах, пысӑккисем пек пулас кӑмӑлшӑн кӑна, ачалла ҫепӗҫҫӗн кӑмӑлласа, хамӑр чунтан-чӗререн савӑнассине пӗтереттӗмӗр.

Не пройдя еще через те горькие испытания, которые доводят взрослых до осторожности и холодности в отношениях, мы лишали себя чистых наслаждений нежной детской привязанности по одному только странному желанию подражать большим.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗлетӗп эпӗ: лайӑх кӑмӑлшӑн эсӗ мана тутара, кивӗ ӑпӑр-тапӑр пуҫтарса ҫӳрекене те, сутма пултаратӑн!

Я знаю: ты для хорошего настроения готов продать меня татарину, старьёвщику, да!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑйне вырӑн пачӗҫ пулсан, пассажир ырӑ кӑмӑлшӑн тав тӑвать те хӑйне йӗркесӗр тытмасть.

Естественно, что пассажир, которому было предоставленно временно место, благодарит и не злоупотребляет любезностью.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Уездри мӗнпур ӗҫҫыннисем ӑна тӳрӗ кӑмӑлшӑн, ытлашши калаҫманшӑн юратнӑ, хисеплесе сума сунӑ.

Он пользовался любовью почти всех трудящихся уезда за прямоту характера, за свою честность и скромность.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пирӗн ырӑ кӑмӑлшӑн — кашнине пире пӗрер кӑкшӑм хӑйминчен уйӑрман сӗт.

А за нашу доброту молочка нам неснятого по корчажке на брата.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Колхозра ӑна тӳрӗ ӑс-пуҫшӑн, ырӑ кӑмӑлшӑн тата ӗҫлеме юратнӑшӑн хисепленӗ.

Его уважали в колхозе за прямой ум, добрый нрав и трудолюбие.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Вырӑс чӗлхи вара? — кӑмӑлшӑн ыйтрӗ Ромашов.

— А русский? — спросил Ромашов из вежливости.

IV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Маша кӑмӑлшӑн тепӗр хут тав турӗ, унтан сӗтел кӗтессине пырса ларчӗ.

Маша еще раз отказалась для приличия, потом присела к краешку стола.

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ружайкин юлташ, хам кӑмӑлшӑн мар-ҫке эп!

— Товарищ Ружайкин, я ведь не ради собственного удовольствия!

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех