Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмакасене (тĕпĕ: кӑмака) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑма трепел, пӑчкӑ кӗрпи хушаҫҫӗ, лайӑх ҫӑрнӑскере ҫӗҫӗсем касса кирпӗч формине параҫҫӗ, вӑл вара тӗрлӗ оборудовани витӗр тухса типӗтмелли вырӑна ӑсанать, кунта пӗр тапхӑр тытнӑ хыҫҫӑн кушӑхнӑ кирпӗч ҫут ҫанталӑк газӗпе ӗҫлекен кӑмакасене пырса кӗрет.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев «КЕТРА» завод ӗҫӗ-хӗлӗпе паллашрӗ // Георгий Борзин. http://www.hypar.ru/cv/news/chavash-en-p ... -pallashre

Ӑшӑ пӑрӑхӗсене тӗрӗслеҫҫӗ, кӑлтӑксене сиреҫҫӗ, кивелсе ҫитнӗ кӑмакасене улӑштараҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӳлӗмре сивӗ. Парӑма татса-и? // Эльвира КУЗЬМИНА. http://alikovopress.ru/pylemre-sive.-par ... tsa-i.html

Ҫын пурӑнман пӳлӗмсенчи тата сооруженисенчи кӑмакасене ӗҫ кунӗ вӗҫлениччен сахалтан та икӗ сехет маларах хутма пӑрахмалла.

Куҫарса пулӑш

Правилӑсене ҫирӗпрех пӑхӑнмалла // Пирӗн пурнӑҫ. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/11980 ... -kh-nmalla

Тӗтӗм ҫулӗсене кӑмакасене хутса ӑшӑтмалли тапхӑрта кӑна мар, хыҫҫӑн та тасатсах тӑмалла.

Куҫарса пулӑш

Правилӑсене ҫирӗпрех пӑхӑнмалла // Пирӗн пурнӑҫ. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/11980 ... -kh-nmalla

Хӑшӗсем кӑмакасене пӑстарма тытӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш арӑм - чун валли // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 11 с.

Кӑмакасене ытлашши хӗртсе яма, вӗсен ҫывӑхӗнче хӑвӑрт тивсе илекен, ҫунакан япаласене хӑварма юрамасть.

Куҫарса пулӑш

Чи кирли – асӑрханулӑх // В.Давыдов. http://kasalen.ru/2022/11/11/%d1%87%d0%b ... bba%d1%85/

Хуҫисен кӑмакасене пӗрмаях юсавлӑ тытмалла: пурӑнмалли пӳртсенче ҫеҫ мар, мунчасенче те.

Куҫарса пулӑш

Чи кирли – асӑрханулӑх // В.Давыдов. http://kasalen.ru/2022/11/11/%d1%87%d0%b ... bba%d1%85/

Вӗсем чи малтанах ӑшӑ системисем юсавсӑррипе, ӑшӑтакан оборудование, кӑмакасене тӗрӗс мар вырнаҫтарнипе тата усӑ курнипе, электросете харӑсах темтепӗр чиксе тултарнипе ҫыхӑннӑ.

Куҫарса пулӑш

Чи кирли – асӑрханулӑх // В.Давыдов. http://kasalen.ru/2022/11/11/%d1%87%d0%b ... bba%d1%85/

Вӑрҫӑ хыҫҫӑнхи ҫулсенче ял ҫыннисенчен ытларахӑшӗ кӑмакасене, ҫав шутра мӑрьесене те хамӑр таврари тӑмран ҫапнӑ хӗртмен кирпӗчрен тӑватчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Хӗрарӑм шӑпи // Нина Ратаева. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 4 стр.

Израилӗн мӗскӗн ывӑлӗсем, ахаль те хӑравҫӑ чунлӑскерсем, йӑлтах сехӗрленсе ӳксе пушаннӑ эрех пичкисене, кӑмакасене пытанса пӗтрӗҫ тата хӑйсен жидовкисен юбки айне те кӗрӗ-кӗре ларчӗҫ.

Бедные сыны Израиля, растерявши все присутствие своего и без того мелкого духа, прятались в пустых горелочных бочках, в печках и даже заползывали под юбки своих жидовок.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫӳлте, рельссем тӑрӑх, вагонетка ҫӳрет, вӑл кӑмакасене вӗтетнӗ ҫӗр кӑмрӑкӗ тӑкать.

Сверху по рельсам ходила вагонетка и ссыпала в круглые люки размолотый каменный уголь.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах сталеварсем хӑюллӑ ҫынсем иккен, — Кузьма Крючков та, патша та ҫитес ҫук вӗсене! — сталеварсем вут ӑшнех кӗрсе каяҫҫӗ, кам ҫинче те пулин кӗпи ҫунма пуҫласан, вӑл шыв тултарнӑ пичке патне чупса пырса ун ӑшне чӑмать, вара, унтан пӑсланса тухса, каллех кӑмакасене чугун ывӑтма тытӑнать.

Но сталевары были смелыми людьми — куда Кузьме Крючкову и даже царю! — они лезли в самое пламя, и, если на ком-нибудь загоралась рубаха, он окунался в бочку с водой и, объятый паром, опять спешил к печам.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӑмакасене хутмаҫҫӗ.

Печи не топились.

Йывӑр урок // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

…Выляса тӑранса тата шӑнса кайса таврӑнатӑн каҫхине киле, кунта вара кӑмакасене хутнӑ, вӗсем шӑрӑх сывлӑшпа сывлаҫҫӗ.

…Вернешься вечером, наигравшись и озябнув, домой, а там печки натоплены, пышут жаром.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кӑмакасене лайӑхах хутрӑм, тепӗр сехетрен пирӗн хваттерте ӑшӑ пулать.

— Печи натопила хорошо, через часок будет в нашей квартире тепло.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексейпе Петр машинӑсене юсарӗҫ, Матвеич саксем турӗ, Яснев кӑмакасене юсас ӗҫе ертсе пычӗ, Ксюша кӑмакасем валли кирпӗчпе тӑм турттарчӗ.

Алексей с Петром ремонтировали машину, Матвеевич делал скамьи, Яснев руководил ремонтом печей, Ксюша возила кирпич и глину для печей.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Саншӑн манӑн хутмалла-им вара кӑмакасене?

Что, я за тебя растапливать буду, что ли?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Каҫсенче, кӑмакасене хутса пӗтерсен, хӑйне чӗнессе чӑтаймасӑр кӗтсе тӑрать вара Ярмола.

По вечерам, окончив топку печей, Ярмола с нетерпением дожидался, когда я позову его.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Пурне те пӗлме тӑрӑшакан арӑмне хирӗҫ вӑл, нимӗн пулман пек, уҫӑ сасӑпа: — Акӑ мӗн, амӑшӗ, хӗрарӑмсем кӑмакасене улӑмпа хутма тапратнӑ; инкек-мӗн пуласран, эпӗ хӗрарӑмсене кӑмакасене ӳлӗм улӑмпа мар, ҫапӑпа та ытти вутӑпа хутма приказ патӑм, — терӗ.

Он нимало не смутился и бодро отвечал своей любопытной сожительнице: — А слышь ты, матушка, бабы наши вздумали печи топить соломою; а как от того может произойти несчастие, то я и отдал строгий приказ впредь соломою бабам печей не топить, а топить хворостом и валежником.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Кӑмакасемпе усӑ курнӑ чухне ҫак правилӑсене ҫирӗп пӑхӑнмалла: - кил-ҫуртра е мунчара пушар хӑрушсӑрлӑхӗн правилисене тивӗҫтермен кӑмакасене хӑвӑр тӗллӗн ан лартӑр; - кӑмака ҫинче тата ҫумӗнче ҫунакан хатӗрсене ан тытӑр; - кӑмака хутнӑ чухне хӑвӑрт тивсе илекен шӗвексемпе усӑ ан курӑр; - йывӑҫ ҫуртсем ҫумне сӳнмен кӗлпе кӑмрӑка ан пӑрахӑр; - ҫунакан кӑмакана никамсӑр ан хӑварӑр, ӑна пӑхса тӑма ҫул ҫитмен ачасене ан шанӑр; - кӑмакана ытла хӗртсе ан ярӑр.

При использовании печей необходимо строго соблюдать следующие правила: - нельзя устанавливать в доме или в бане печи, которые не соответствуют требованиям пожарной безопасности; - нельзя хранить на печи или около нее легковоспламеняющиеся жидкости; - не применяйте легковоспламеняющиеся жидкости при розжиге печи; - не выбрасывайте около деревянных домов не потухшие поленья и золу; - не оставляйте без присмотра работающую печь, не доверяйте детям работу по обслуживанию печи; - не перетопите печь.

Кӑмакасене юсавлӑ тытар // С.САРДАЕВ. «Елчӗк Ен», 2016.03.17

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех