Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑвайтне (тĕпĕ: кӑвайт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑмач питлӗ юлташӗсем, вӑйӑ кӑвайтне алхапӑл сӳнтереймесӗр, тӳрех нимӗн те хуравлаймарӗҫ, унтан кулкаласа-ҫиҫкелесе, ҫӑварӗсенчен хӑш та хаш пӑс палкӑмӗсем хӑшлаткаласа, пӗчӗк ҫӑлтӑр куҫӗсемпе аслӑраххисен куҫӗсенчен чӑр-чӑр-чӑр витӗрлерӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Выляма та ӑс кирлӗ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 143–160 с.

Ман ҫывӑхри шукӑль тумланнӑ, хӗрлӗ-сарӑ ҫӳҫне кӗске кастарнӑ хӗрпе ҫӳҫлемес, хура ҫӗрле ҫуралнӑ каччӑ та, лӳ те тумасӑр евӗклӗн ыталаннӑскерсем, вӑхӑтлӑха хӑйсен ҫамрӑк юратӑвӗн чӗрӗ, пал-пал та йӑлтӑр-йӑлтӑр кӑвайтне пыл-ҫуран та тутлин шерпечӗпе сапса сӳнтернӗ.

Куҫарса пулӑш

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Пурнӑҫ ҫӑлкуҫне шалтан тан таптараканӗ, пурнӑҫ кӑвайтне сӳнме памасӑр типӗ, тӑн-тӑн хурӑн пуленкисем хурса, карлаттарса ҫунтарса тӑраканӗ вара каллех Полина пулчӗ.

Куҫарса пулӑш

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Салмине хатӗрлесен, Анук амӑшӗ хуранне вучаха ҫакса ячӗ, кӑвайтне хурса, вут чӗртме тытӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

Касак Ваҫҫи // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Паллӑ мар сунарҫӑ, хӑйӗн кӑвайтне тин ҫеҫ пӑрахса хӑварнӑскер, юхан шыв хӗррипе куҫать; йывӑҫсем витӗр шыв ҫийӗнчи пушӑ уҫлӑх ҫути йӑлтӑртатать, анчах тимлӗ сунарҫӑ вӑрмантан тухма шухӑшламарӗ курӑнать, нумай пулмасть ҫак тӗлтен иртнӗ упа йӗрӗпе ту еннелле утать.

Неизвестный охотник, только что покинувший свой костер, двигался вдоль реки; сквозь деревья сиял просвет ее воздушных пустот, но прилежный охотник не подходил к ним, рассматривая свежий след медведя, направляющийся к горам.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Атте, кӑвайтне ирхине чӗртетпӗр-и? — ыйтрӗ Коля.

— Папа, а костер утром будем разжигать? — спросил Коля.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Шыв патне хӑй кайса килчӗ, туратсемпе хыр йӗкеллисене те хӑй пухса килчӗ, кӑвайтне те ҫӗр шӑтӑкӗ умне хӑй чӗртсе ячӗ.

Сам принёс воды, сам набрал веток и сосновых шишек, сам развёл у входа в пещеру костёр.

Ҫӗр шӑтӑкӗнче // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Экэчо ӗнтӗ халь, ял енчен ҫынсем ҫывхарнине илтсе хӑраса ӳкнӗскер, вутпуҫҫисене сапаласа тӑкса кӑвайтне сӳнтернӗ те тӗттӗм ҫӗртен Чочоя сӑнаса ларать.

А Экэчо, испугавшись приближения людей со стороны поселка и разбросав костер, теперь незаметно из темноты наблюдал за мальчиком.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӑвайтне вара пӗр-пӗр пулӑҫ чӗртме пултарнӑ.

И огонь ночью мог зажечь рыбак.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫӗр ҫинче вӑрах ан выртӑр, кӑвайтне вӑйлӑрах хурӑр.

Перерыв почаще придется делать, и костры надо сильнее палить.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вутӑ ҫуккине пула сунарҫӑсем нерп ҫуне ҫунтарнӑ, кӑвайтне чӗртме патаксемпе ларкӑҫсене илме тивнӗ.

Дров не было, жгли в котлах нерпичье сало, на растопку шли палки и доски от сидений.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Иртнӗ ҫулсенче яланах вӑл хӗвел тухнӑ чух, хура хӑмла ҫырлин ҫинҫе йӗпписем ҫинчен сывлӑм тумланӑ вӑхӑтра, палаткӑра ыйхӑран вӑранма юрататчӗ; пӑлан евӗрлӗ ӳлекен горн сассине те, параппан пӑнтӑртаттарнине те, йӳҫӗ кӑткӑ сӗткенне те, кӑвайт умӗнче юрланине те юрататчӗ, — кӑвайтне вӑл отрядра пуринчен хӑвӑртрах та пуринчен лайӑхрах чӗртетчӗ.

А ведь всегда она так любила просыпаться в палатке на заре, когда с тонких шипов ежевики капает на землю роса\! любила звук горна в лесу, ревущего подобно изюбру, и стук барабанных палочек, и кислый муравьиный сок, и песни у костра, который она умела разводить лучше всех в отряде.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Кӑвайтне лайӑхрах ҫунтар.

Разведи костер получше.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӗсем ӑшшинчен ытларах тӗтӗмпе мӑкӑрланакан кӑвайтне те аран-аран чӗртрӗҫ.

Не без труда они развели в очаге огонь, дававший больше дыма, чем тепла.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унта паян вожатӑйсен совечӗ пухӑнмалла пулнӑ; виҫҫӗмӗш смена пӗтӗм лагерь кӑвайтне чӗртсе яма хатӗрленнӗ, чӗртессине ырантан тепӗр кунне чӗртмелле пулнӑ.

Там на сегодня был назначен совет вожатых — готовились к общелагерному костру третьей смены, который был назначен на послезавтра.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫавна кура ачасем пикенсех гала-концерта тата уйрӑлу кӑвайтне хатӗрленме пуҫларӗҫ.

Поэтому ребята начали готовиться к гала-концерту и прощальному костру дружбы.

«Кӗрен парӑсра» // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 57,59,61,63 с.

Кӑвайтне сӳнтерӗр!

— Тушить огонь!

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Лагерьте пурте, вӑл шутрах кӑвайчӗ те, витӗрех йӗпеннӗ, мӗншӗн тесен вӗсем, ытти ачасем пекех, ӑна тирпейлесе хурасси ҫинчен шухӑшлама та пӗлмен, кӑвайтне ҫумӑр шывӗнчен хӑтарас тесе пӗртте тӑрӑшман.

Все в лагере было залито водой, и костер тоже, потому что, по свойственной их возрасту беспечности, мальчики и не подумали чем-нибудь прикрыть огонь от дождя.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пултарулӑх кӑвайтне мансӑр пуҫне аннӳ те хӗмлентерме пулӑшӗ, — тенӗ пур ачана та пулӑшма тӑрӑшакан Галина Леонидовна.

Куҫарса пулӑш

Шуршӑл илӗртет // Тантӑш. «Тантӑш», 2016.03.17, 10№

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех