Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кухньӑсем (тĕпĕ: кухня) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пур ҫӗрте те столовӑйсем, кухньӑсем, ача сачӗсем, яслисем уҫнӑ.

Всюду столовые, фабрики-кухни, детские сады, ясли.

Ӗлӗкхипе хальхи Донбасс // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Темиҫе хутлӑ пароход ӑшӗнче каютӑсем, апатланмалли пӳлӗмсем, кухньӑсем тата ытти кирлӗ пӳлӗмсем; вӗсенчен аялта машина пӳлӗмӗ, унта ҫӗркӑмрӑк нумай пӗтерекен кӑмакасем уҫӑ мар сасӑпа кӗрлеҫҫӗ, пӑспа ӗҫлекен хӑватлӑ машина ӗҫлет.

Внутри парохода в несколько этажей расположены пассажирские каюты, столовые, кухни, всякие служебные помещения. Под ними, внизу, машинное отделение. Там глухо шумят исполинские топки, пожирающие каменный уголь. Там работает мощная паровая машина.

Европӑран Америкӑна // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Пирӗн походра илсе ҫӳремелли кухньӑсем ҫукчӗ.

Походных кухонь у нас с собой не было.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизансем ҫакна курчӗҫ: платформӑсем ҫине тупӑсемпе походнӑй кухньӑсем тиенӗ, унтах тата чехолсемпе витнӗ пӗчӗкҫӗ танксем лараҫҫӗ..

Партизаны увидели платформы, груженные пушками, походными кухнями, стояли танкетки, прикрытые чехлами.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫав чиркӗве хирӗҫ улпутӑн пысӑк ҫурчӗ капӑрланса ларатчӗ, унӑн йӗри-тавра тӗрлӗрен ҫуртсем, мастерскойсем, витесем, урапа-ҫуна сарайӗсем, мунчасем, вӑхӑтлӑх туса лартнӑ кухньӑсем, хӑнасемпе управляющисем валли туса лартнӑ илемлӗ ҫуртсем, чечек оранжерейисем, халӑх усӑ куракан чуччусем тата урӑх тӗрлӗ усӑллӑ та усӑсӑр ҫурт-йӗрсем ларса тухнӑччӗ.

Напротив этой церкви некогда красовались обширные господские хоромы, окруженные разными пристройками, службами, мастерскими, конюшнями, грунтовыми и каретными сараями, банями и временными кухнями, флигелями для гостей и для управляющих, цветочными оранжереями, качелями для народа и другими, более или менее полезными, зданиями.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Ҫав фильмра тӑвӑр кухньӑсем, вӗлкӗшекен ача кипкисем кирлех те мар-тӑр?

Ведь для этого фильма не обязательно развевающиеся пеленки и тесные кухни, правда?

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ансӑр урамсем варринче тула тухмалли усал шӑршлӑ вырӑнсем тӑраҫҫӗ, ҫавӑнтах ҫулла валли харпӑр хӑй тунӑ кухньӑсем, тӑмран ҫапса тунӑ, ҫиелтен тутӑхнӑ тимӗр листисемпе е лаптак чулсемпе витнӗ лаҫсем.

Саманные лачуги покрыты ржавыми листами железа и обломками прогнивших досок, всюду торчали отхожие места вперемежку с летними кухнями, валялись на дороге дохлые собаки и кошки.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кунта пырса кӗрекенсене шыв кӑларса пӑрахнӑ шӑршлӑ устрицӑсемпе пулӑсем тата тӑварлӑ какай ҫитерекен кухньӑсем пур; шӑмӑлла вылямалли вӑрттӑн ҫуртсем, китаецсен кӗпе-йӗм ҫумалли кӗтессем, матроссем валли тунӑ шанчӑксӑр номерсем, вӗсемпе пӗрлех тата, йӗрӳ-йӑнӑшу, чухӑнлӑх, выҫлӑх тӑракан тата темле усал ӗҫ те пулса иртекен притонсем пур.

Тут имеются кухмистерские, питающие своих посетителей солониной, протухшими устрицами и рыбой, которую, наверно, сама вода выбросила на песок, тайные дома, где играют в кости, китайские прачечные, сомнительные номера для матросов и, наконец, притоны, где царят преступление, нищета, голод и слезы.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Куҫса ҫӳрекен рацисен двигателӗсем шартлаткаласа илеҫҫӗ, кухньӑсем тӗтӗм йӑсӑрлантарса лараҫҫӗ, чи лайӑх ҫуртсен крыльцисем ҫинче хӗрлӗ хӗреслӗ ялавсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Хлопотливо потрескивали движки походных раций, дымили походные кухни, флаги с красными крестами свешивались с крылец самых роскошных вилл.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

— Эпӗ тата илсе килетӗп, — терӗ те хӗрарӑм, салтак аттисем таптаса тӑкӑрлатнӑ сукмакпа хирти кухньӑсем тӗтӗм мӑкӑрлантарса ларакан хуралтӑсем патнелле кайрӗ.

— Я еще принесу, — сказала женщина и пошла по дорожке, протоптанной солдатскими сапогами, к постройкам, где расположились полевые кухни.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Никам та астивсе пӑхман, хӗрхӳленсе кайнӑ яшкаллӑ кухньӑсем чӗтренеҫҫӗ.

Кухни тряслись с нетронутыми, перетомившимися борщами.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫуллӑ вӗри кухньӑсем тутлӑ шӑршӑ кӑларса чӗтренеҫҫӗ.

Распространяя аппетитные запахи, тряслись жирные горячие кухни.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тупӑсем, транспортсем, кухньӑсем пехота хушшинче пӑтрашаҫҫӗ.

Пушки, транспорты, кухни путались между пехотой.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сӑрт ҫинчен сӗвек тайлӑмпа анса, кӗпер ҫинелле юланутсем, тупӑсем, кухньӑсем вӗҫтерсе кӗреҫҫӗ, — кавалеристсен чаҫӗнче пурте пӗр вӑхӑтра каҫса пыраҫҫӗ пулас.

С холма, по отлогому склону, влетали на мост всадники, орудия, кухни, транспорты, — в кавалерийском соединении все это, видимо, двигалось одновременно.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тутлӑ шӑршӑ кӑларакан кухньӑсем, сывлӑш туртмалли шӑтӑкран хӗмсем вӗҫтерсе, килхушши урлӑ кӗмсӗртетсе каҫаҫҫӗ.

Ароматные кухни тряслись через двор, теряя жар из поддувал.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунта ҫынсем вӗҫӗ-хӗррисӗр хӗвӗшеҫҫӗ, шав хӑлхана хуплать: вӑрҫӑ хатӗрӗсем, тупӑсем, кухньӑсем тиенӗ машинӑсем пӗр вӗҫӗмсӗр вирхӗнсе иртеҫҫӗ; ҫурӑмӗсем хыҫне скаткӑсем ҫакнӑ боецсемпе офицерсем тар юхтара-юхтара утаҫҫӗ.

Тут было людно и шумно, без конца мчались машины с боеприпасами, пушками, кухнями, шли, обливаясь потом, бойцы и офицеры со скатками на плечах.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ вӗсем храмсем мар, газ ҫунтарса пӗҫермелли кухньӑсем пулнӑ тесе шутлатӑп.

А я думаю, что это были не храмы, а первые газовые кухни.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем пушӑ кухньӑсем умӗнче ташларӗҫ, вара хӑйсен имшер аллисене чылайччен поварсем еннелле тӑсса тӑчӗҫ, саламларӗҫ, беречӗсемпе сулларӗҫ, алӑ ҫупрӗҫ.

Они приплясывали перед пустыми кухнями и долго потом протягивали поварам свои худые ручонки, кланялись, взмахивали беретиками и хлопали в ладоши.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пире те капут, сире те капут пулма пултарать! — савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрчӗҫ ҫынсем самолет ҫуртсем хыҫне пытаннӑ хыҫҫӑн; малтанхи йӗркепех кухньӑсем умне черете тӑчӗҫ.

А то, брат, нам капут и вам капут! — весело покрикивали они, когда самолет скрылся за домами и очередь снова выстроилась перед кухнями в прежнем порядке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Киев урлӑ кӑнтӑралла ҫынсем, повозкӑсем, кухньӑсем, орудисем тиенӗ эшелонсем иртеҫҫӗ.

Через Киев на юг проходили эшелоны, груженные людьми, повозками, кухнями, орудиями.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех