Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кустӑрмисемпе (тĕпĕ: кустӑрма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Завьялов хӑй мӗн тунине унӑн самолечӗ кустӑрмисемпе ҫӗре перӗнсен тин тавҫӑрса илчӗ.

Куҫарса пулӑш

5. Кун пекки урӑх пулмасть // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Таҫта эшелонсем кунӗн-ҫӗрӗн кунталла васкаҫҫӗ, кустӑрмисемпе тӑкӑлт! тӑкӑлт! сас парса, километрсене шутлаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

XV // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Картун умӗнчен, тикӗтлӗ кустӑрмисемпе лӑчӑртатса, икӗ вутӑ лавӗ иртсе кайрӗ…

Куҫарса пулӑш

Пӗчӗк акӑшсен ташши // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 57–75 с.

Чикекен ҫӑксенче кустӑрмисемпе арпашса урапасем тӑтӑшах чарӑнаҫҫӗ.

Повозка, путаясь колесами в иглистых вьюнках, часто приостанавливалась.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кавалери хыҫҫӑн, кустӑрмисемпе кӗмсӗртетсе, ултшар шур лаша кӳлнӗ тупӑсем иртрӗҫ.

За кавалерией, громыхая колесами, катили пушки, запряженные шестерками вороных коней.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Варринче ҫеҫ, урапа кустӑрмисемпе лаша чӗрнисем ҫула таптаса такӑрлатнӑ тӗлте, тӗтӗм пек тусан ҫӗклене-ҫӗклене йӑсӑрланать.

Только посередине, там, где колесами и копытами дорога взбита, как пуховик, взрываются пыльные клубы.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тупӑ кустӑрмисемпе лаша урисем хушшинче те вӑл тӗмескесем асӑрхарӗ.

Между колес, между лошадиных ног видит он бугорки.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Алли хӑйӗн кӑмӑлне хирӗҫлесе машинӑна урӑх хӑвӑртлӑх ҫине куҫарать, ури газ паракан педаль ҫине пусать, машина вара малалла мӗкӗрсе ыткӑнать те, пӗр вырӑнта ҫаврӑнса тӑракан сӑнчӑр чӑрканӑ кустӑрмисемпе юра сирпӗтсе, чарӑнса ларать.

Против воли рука его переключала скорость, нога жала на педаль газа, и машина, взревев, рвалась вперёд и останавливалась, судорожно разбрасывая снег цепями буксующих колёс.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Малти кустӑрмисемпе вӑл ҫул хӗрринчи юр ӑшне тарӑнах кӗрсе ларнӑ, трубасем тиенӗ прицепӗ вара ҫула картласа хунӑ.

Передними колесами она глубоко врылась в придорожный сугроб, так что кузов с прицепом и трубами развернулись почти поперек дороги.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Дэвие: «Вӑхӑт! Вӑхӑт! Вӑхӑт!», — тесе кӑшкӑрма тӑчӗ, ҫапах та ытла хыта хӑранипе сас та кӑлараймарӗ; анчах чӑн юлашки, вилӗм ҫитсе килнӗ самантра вӑл самолет сӑмси кӑштах ҫӗкленнине туйрӗ, ӗҫлеме чарӑнма ӗлкӗреймен мотор хыттӑн кӗрленине илтрӗ, кустӑрмисемпе ҫӗре тӗкӗннӗ самолет ҫӳлелле ҫемҫен сиксе илнине туйрӗ, унтан вара ним шухӑшлаймасӑр кӗтме тытӑнчӗ.

Он силился крикнуть: «Пора! Пора! Пора!» — но страх был слишком велик; в последний, смертный миг, который снова вернул его в забытье, он ощутил, как слегка приподнялся нос самолета, услышал громкий рев еще не заглохшего мотора, почувствовал, как, ударившись о землю колесами, самолет мягко подскочил в воздух, и настало томительное ожидание.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Урапа кустӑрмисемпе лаша таканӗсем йывӑҫ кӗпер ҫине пырса кӗрсен, танкӑртатма тытӑнчӗҫ.

Колеса пролетки и копыта лошади застучали по деревянному мосту.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чугун ҫул переезчӗ патӗнче поезд, кустӑрмисемпе хӑвӑрттӑн таклаттарса та тӑпӑртӑк ташши тӳсе, сӑмси умӗнченех йывӑррӑн хашлатса иртсе кайсан тин хӑй ӑҫтине туйса илчӗ.

У железнодорожного переезда перед самым носом тяжело ухнул поезд и зацокал частой дробью колес.

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Аэроплан, хӑрушшӑн кӗрлесе, асар-писер ҫил-тӑвӑл чухнехи пек пӗр уласа та шӑхӑрса, кӗлетрен кӑшт ҫӳлерехрен вӗҫсе иртрӗ, вилес пек сехри хӑпнӑ карчӑкӑн чарса хунӑ куҫӗ тӗлӗнчи шурӑ ҫутта самантлӑха ҫунат мӗлкипе хупласа кӑшт кӑна умран ҫухалчӗ, хутор хыҫӗнчи нӳрӗ ҫереме кустӑрмисемпе хуллен ҫапӑнса, ҫеҫенхир еннелле чупса кайрӗ.

А аэроплан, страшно рыча, с буревым ревом и свистом пронесся чуть повыше амбара, на секунду закрыл своей крылатой тенью белый свет от вытаращенных в смертном ужасе старухиных очей, — пронесся и, мягко ударившись колесами о влажную землю хуторского выгона, побежал в степь.

LIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫӑмӑл урапа, кустӑрмисемпе ҫемҫен кӑлтӑртатса, лакӑм-тӗкӗмсенче силленме пуҫларӗ; Степан, сӑмах пӗтерсе, Мишка еннелле ҫурӑмӗпе ҫаврӑнса ыйтрӗ:

Дрожки, мягко шепелявя колесами, закачались на выбоинах, и Степан, кончая разговор, поворачиваясь к Мишке спиной, спросил:

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Канашлӑва ҫынсем килсех тӑраҫҫӗ: е юланут юрттарса ҫитсе: «Лашасене ӑҫта кӑкармалла?» — тесе ыйтать; е, кустӑрмисемпе шӑлтӑртатса, ҫатан урапа ҫитсе тӑрать, унтан вара бригадир е агроном анни курӑнать.

А на стан все еще съезжались участники совещания: то рысью влетит всадник и, крикнув: «А где тут у вас коновязь?», спрыгнет на землю, звеня стременами; то, гремя колесами, подкатит шарабан, и с него сойдет бригадир или агроном.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Бородин генералпа Батюков генерал та танксем малтан ан ыткӑнччӑр, пехотӑпа пӗрле пыччӑр, вӗсене артиллери вут-хӗмпе те, кустӑрмисемпе те пулӑшчӑр тесе кирлӗ пек мерӑсем йышӑнчӗҫ.

И генерал Бородин и генерал Батюков уже приняли все меры, чтобы танки не вырывались вперед, а шли вместе с пехотой, чтобы артиллерия сопровождала их огнем и колесами.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тачанка кустӑрмисемпе тӑкӑртаттарса тата ҫӑмӑллӑн та ҫемҫен ярӑнса, станица Совечӗ еннелле пӑрӑнчӗ те крыльца патӗнче, шӑпах йывӑҫсем айӗнчи сулхӑнра чарӑнчӗ.

Издавая глухой цокот ступицами, легко покачиваясь, тачанка завернула к станичному Совету и остановилась у крылечка, как раз в тени деревьев.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫул ҫине пӑхнӑ май ӑсӗнче Егорушка турӑ кӗнекисенче курнӑ пилӗк-ултӑ ҫӳллӗ урапа курчӗ; юнашар пыракан ураписене алла вӗрентмен урса кайнӑ лашасем кӳлнӗ, хӑйсен кустӑрмисемпе вӗсем пӗлӗте ҫити тусан ҫӗкленӗ, лашисене тӗлӗкре курӑнакан е юмах итленӗ чух куҫ умне тухса тӑракан ҫынсем тытса пыраҫҫӗ.

Егорушка, взглянув на дорогу, вообразил штук шесть высоких, рядом скачущих колесниц, вроде тех, какие он видывал на рисунках в священной истории; заложены эти колесницы в шестерки диких, бешеных лошадей и своими высокими колесами поднимают до неба облака пыли, а лошадьми правят люди, какие могут сниться или вырастать в сказочных мыслях.

IV // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Кутӑн лаша чӑрмав умӗнче чӗвен тӑнӑ пек ҫӗкленсе тӑрать-тӑрать те, кустӑрмисемпе каллех ҫӗре ӳкет, каялла ҫӗртме пуссине васкать, пӑрлак ҫӗр валли вӑй ҫитмест унӑн.

Подымется вдыбки, как норовистый конь перед препятствием, постоит-постоит и опять вдарится колесами об землю, поспешает поскорее убраться обратно на пары, не под силу ему целина…

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Учитель урама тухсанах, кустӑрмисемпе йӑлтӑртаттарма пуҫласанах, ылханлӑ йытӑсем ухмаха еретчӗҫ.

Как только учитель появится на улице, заблестит колесами, так проклятые собаки прямо с ума сходят.

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех