Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кустӑрмана (тĕпĕ: кустӑрма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шултӑрканӑ кустӑрмана сӗрме канаш пачӗ те вӑл….

Куҫарса пулӑш

Шыракан — тупать // Матвей Сакмаров. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 41–45 с.

Иливан кустӑрмана вӑр-вар вырнаҫтарса лартрӗ те, лавсенчен вут пек иртсе кайрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

8. Иливанпа Сарье // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ҫул ҫинче хура кустӑрмана ҫавӑракан шофер алли ҫине тинкерчӗ.

По дороге она обратила внимание на руку шофера, колеблющую черное колесо.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тытатпӑр та кустӑрмана тепӗр еннелле кустарса яратпӑр.

Куҫарса пулӑш

IV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Пӗлме ҫук, пирвайхи кустӑрмана чутласа ӑсталанӑ ҫынна ҫакӑ мӗн патне илсе ҫитерессине, мӗн таран аталанассине, вӑл пуртӑпа пуҫласа тунӑ ӗҫӗн сулӑмӗ мӗн пек сарӑлса каяссине хӑй пурӑннӑ вӑхӑтра кӑтартса панӑ пулсан, ҫав ҫынна, тен, лӑпах халӗ Ленина тытса илнӗ майлӑ шухӑш-туйӑм тытса илмеллеччӗ-тӗр.

То было ощущение, какое мог бы испытать человек, смастеривший первое колесо, если бы ему при жизни показали, к чему приведет, во что сумеет развиться, какой размах приобретет его первоначальный топорный замысел.

15 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Халӗ ӗнтӗ ҫав йӗп панулми тӗнӗлӗ пулса тӑчӗ: панулмие халь ун тавра кустӑрмана тӗнӗл тавра ҫавӑрнӑ пекех ҫавӑрма пулать; тӗнӗлӗ хӑй вырӑнӗнчех тӑрать — вӑл ҫаврӑнмасть.

Теперь спица стала осью яблока: ведь яблоко можно вращать вокруг нее, как колесо вращается вокруг оси; при этом сама ось неподвижна — она не вращается.

Тӗнче енӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл, урисене хӑй айне хутлатса, темле шӑллӑ кустӑрмана енчен енне ҫавӑркаласа пӑхать.

Сидя на корточках, внимательно разглядывал какое-то колесико, похожее на большую катушку с зубчиками по ободку.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫунашка ҫине ӳпне выртатӑн та, ачасем кустӑрмана ҫавӑрма пуҫлаҫҫӗ.

Ляжешь на них плашмя, а ребята крутят колесо.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кайри сулахай кустӑрмана илнӗ, тӗнӗл айне домкрат лартнӑ.

Левое заднее колесо было снято, а под осью стоял домкрат.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Харӑсах икӗ кустӑрмана та турмӑслама тивет, вӗсем вара чулсем ҫинче вут ҫинчи пекех хӗрсе каяҫҫӗ.

Тормозить приходилось сразу два колеса, и они раскалялись на камнях, как на огне.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл хунар ҫутрӗ, штурвал кустӑрми патне пырса кирлӗ пек пралука тупрӗ, ӑна пӑтаран ҫаклатрӗ те кустӑрмана хӑвӑрт ҫавӑрса ячӗ.

Она зажгла фонарь, подошла к штурвальному колесу, нашла нужный ей провод, зацепила его за крюк и резко повернула колесо.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Чӗриклетсе ҫаврӑнакан кустӑрмана мӗн пур вӑйӗпе ҫавӑрса, сулахаялла та, сылтӑмалла та пӑрать вӑл карапа, ҫав хушӑрах, хыттӑн кӑшкӑра-кӑшкӑра, команда парать.

С силой управляла она скрипучим колесом, маневрируя вправо и влево, и властно выкрикивала слова команды.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Руле сулахай борт еннелле! — хыттӑн команда пачӗ те Женя, йывӑр кустӑрмана сулӑмлӑраххӑн ҫавӑрма пуҫларӗ.

— Лево руля на борт! — громко скомандовала Женя и крепче налегла на тяжелое колесо.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Такам ухмаххи хӑтланать кӑна, кустӑрмана пӗр вӗҫӗмрен вунӑ хут ҫавӑрса ҫаптарать.

Это какой-то болван кладет колесом десять ударов кряду.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Эпӗ витрене кӗрсе ларнӑ чух ман шӑллӑм шыв ӑсмалли кустӑрмана аран тыткаласа тӑратчӗ-ха.

Пока я садился в бадью, брат кое-как еще удерживал ворот.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпӗ ҫинчех тавҫӑрса илеймерӗм те кустӑрмана тата хӑвӑртрах ҫавӑрма тытӑнтӑм.

Не разобрав, в чем дело, я завертел еще быстрее.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Корней, урине грузовик ещӗкӗ урлӑ ярса, атӑ путушӗпе кустӑрмана хыпашласа тупрӗ, ялт сиксе анчӗ те васкамасӑр хӗрӗ патне пычӗ.

Перекинув через борт кузова ногу, Корней нащупал подошвой сапога колесо, легко спрыгнул и неторопливо подошел к дочери.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӗрарӑмсене кирлӗ пирки ҫапла майлаштарса ҫыхнӑ ҫак кустӑрмана Григорий мӗн ачаран лайах ас тӑвать: ун ҫине, крыльца ҫинчен анса чӑрманмасӑр, ҫӗр каҫма сӗт чӗрессисем лартатчӗҫ, кӑнтӑрла савӑт-сапасем типӗтетчӗҫ, хӗвел ҫинче тӑм чӳлмексем хӗртӗнсе ларатчӗҫ.

С детства помнил Григорий это колесо, устроенное для бабьих нужд: на него, не сходя с крыльца, ставили на ночь молоко в корчажках, днем сушилась на нем посуда, выжаривались на солнце горшки.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл смена килессе кӗтнӗ пулмалла, тусӗн телейне ӑмсанса, аллинче вахта журналне тытса тӑрать Ҫаннисене тӳмелемелле ҫӗленӗ сарӑрах халата тӑхӑнсан Ирина хулпуҫҫисенче кӑштах хӗсекен ҫак халата тӑхӑнассишӗн те, турбина пӗр тикӗс янранине, шыв ӳкекен вырӑнта пӗрмаях пӗр тӗрлӗ шав тӑнине илтессишӗн те, ҫавӑрӑнса тӑракан кустӑрмана хирӗҫ тӑнӑ чухне яланах хӑйӗн ҫӳҫне сапалантармалла вӗрекен ҫиле татах та ачашшӑн лӑпкаттарассишӗн те тунсӑхласа ҫитнине халӗ чӗрепе ҫеҫ мар, пӗтӗм ӳт-пӗвпе туйса илчӗ.

Которая держала в руках вахтенный журнал, видимо уже поджидая себе смену и завидуя счастью подруги, надевая свой серенький халат с застежками на рукавах, Ирина теперь не только сердцем, а всем телом чувствовала, как же она соскучилась и по этому халату, немножко жавшему в плечах, и по ритмичному голосу турбины, и по монотонному шуму где-то за стеной падающей воды, и по той резвой струйке ветра, которая ворошила ее волосы всякий раз, когда она останавливалась против махового колеса.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Семен кустӑрмана хӑвӑрттӑн ҫавӑрчӗ те вӑчӑра чӑнкӑртатса илчӗ, вара шыв ҫилӗллӗн шавласа трубан ҫӑткӑн ҫӑварне шарласа кӗчӗ.

Семен резко повернул колесо, звякнули цепи, и вода с сердитым ворчанием хлынула в ненасытную горловину трубы.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех