Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курӑкӗсен (тĕпĕ: курӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӳссе ҫитме ӗлкӗреймен ҫамрӑк армутин, кукшапуҫпа талпиҫен курӑкӗсен ачаш шӑрши тата таврара тӑракан пӗр сас-чӗвӗсӗр шӑплӑх Ваня юлташа хӑй темӗнле урӑх тӗнчене килсе лекнӗ пекех туйӑнтарчӗ.

Запах молодой полыни, одуванчиков и чертополоха, таких нежных, пока они еще не подросли, и умиротворяющая тишина вокруг показались ему каким-то другим миром.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Те имленисем вырӑнлӑ пулнипе, те Ультӳҫ инке хӑйӗн курӑкӗсен вӑйне хытӑ шаннипе (ӑна пула чирлисем те ӗнене пуҫланӑ), ҫынсем кашнинче тенӗ пекех сывалса урисем ҫине тӑнӑ.

И леченье тетушки Ульдусь почти всегда приносило пользу — то ли и впрямь ее травы были целебны, то ли люди верили ей как всевышнему.

Ультӳҫ инке // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫыхланчӑк курӑкӑн нӳрлӗ ҫӑралӑхӗнче Горн урисем аран-аран куҫаҫҫӗ, акӑ вӑл тинех кӑвак йӑрӑм патне тухрӗ те чарӑнчӗ, шыв курӑкӗсен пылакрах киҫмӗк шӑршипе сывлать.

Горн, с трудом передвигая ноги в сырой гуще цепкой травы, выбрался к голубой ленте и остановился, вдыхая сладкий, прелый запах водорослей.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Сӑмсана шурлӑх шӑршипе улӑх курӑкӗсен шӑрши кӗрсе тӑчӗ.

Пахло болотом и луговыми травами.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Сулахайран та сылтӑмран, айккисенчен ҫӗлен евӗрлӗ лиана курӑкӗсен турачӗсем сирпӗнсе тухрӗҫ.

Справа и слева, из-за боковых кулис, выкинулись ветки лиан, похожие на змей.

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Васильев тӑртаннӑ тутисемпе сивӗ, шыв курӑкӗсен шӑрши кӗрекен чул ҫумне сӗртӗнчӗ…

Васильев припал воспаленным ртом к холодной, пахнущей водорослями поверхности камня…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах юмӑҫ карчӑкӗ Баймаковӑна хӑйӗн эмел курӑкӗсен ҫӑра шӑршипе тулнӑ тӗттӗм пӳлӗмӗнчен ӑсатса кӑларса янӑ чухне: — Асту: ухмахсен ӗҫӗ юмахсенче ҫеҫ ӑнӑҫуллӑ пулать… — терӗ пулин те, юмӑҫ карчӑкӗн сӑмахӗсем Баймаковӑна пӗртте лӑплантармарӗҫ.

Но всё это не успокоило Баймакову, хотя знахарка, провожая её из своей тёмной комнаты, насыщенной душным запахом лекарственных трав, сказала на прощанье: — Помни: дураки только в сказках удачливы…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Шыв курӑкӗсен шӑрши тата пӗтнӗк шӑршипе хутӑшса кайнӑ сухӑр шӑрши кӗрет.

Пахнет речной водой и водорослями, запах мяты смешивается с запахом хвои.

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑй калакан ҫӑмӑл кӗвӗсене вӑл ҫак ҫутҫанталӑкран, унӑн вӑрманӗсен шавӗнчен, ҫеҫенхир курӑкӗсен пӑшӑлтатӑвӗнчен, хӑй сӑпкара чухнех илтнӗ шухӑша яракан авалхи тӑван юрӑсенчен вӗреннӗ.

Его учила несложным напевам эта природа, шум ее леса, тихий шепот степной травы, задумчивая, родная, старинная песня, которую он слушал еще над своею детскою колыбелью.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пирӗн сулӑ темӗн пысӑкӑш ҫӗлен пек авкаланса виҫ-тӑватӑ пин фут тӑрӑшшӗ тӑсӑлса пыракан, вӗҫне куҫпа пӑхса курмалла мар шыв курӑкӗсен ҫумӗпе иртсе пычӗ: эпӗ ҫав вӗҫсӗр тӑсӑлнӑ курӑксен вӗҫне тупса курасшӑн хавассӑн пӑхса пытӑм, анчах сехет-сехечӗпех кайсан та вӗҫне тухаймарӑмӑр.

Наш плот лавировал среди этих мощных водорослей «фукус» длиной в три-четыре тысячи футов, тянувшихся, извиваясь, как змеи, насколько хватает глаз; мне доставляло удовольствие следить за этими бесконечными лентами, гадая, когда же им будет конец; но прошло уже несколько часов, а зеленые ленты не обрывались.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Таҫта инҫетре, вӑрмансенче, темӗн ҫуннӑ пекех, тусем ҫинчен типӗ хыр шӑрши килсе тӑрать, ӑна хирӗҫ, тинӗс ҫинчен ӑшӑннӑ хумсен тӑвар тути калакан чӗрӗ шӑрши, хӑйӑрпа шыв курӑкӗсен шӑрши ҫӗкленет.

От них несло сухим запахом хвои, точно вдали, в лесах, что-то горело, а навстречу, с моря, поднимался соленый на вкус, сыроватый на ощупь запах нагретой волны, запах песка и водорослей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Уҫӑ сывлӑш пӳлӗме утӑ, выльӑх-чӗрлӗх, шурлӑх курӑкӗсен шӑршине кӗртсе тултарчӗ.

Свежий воздух ворвался в комнату, наполняя ее запахами сена, скота, болотных трав.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ыран ирхине уҫӑлса ҫӳреме каяр-ха, — терӗ вӑл ӑна: — эпӗ сирӗнтен хир курӑкӗсен латинла ячӗсене, вӗсен йӗркисене ыйтса пӗлес тетӗп.

— Пойдемте гулять завтра поутру, — сказала она ему, — я хочу узнать от вас латинские названия полевых растений и их свойства.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Пылӗнчен чапӑрпа шерпет курӑкӗсен, улӑхра ӳсекен чечексен тутлӑ шӑрши кӗрет.

Мед сладко пахнул чабрецом, троицей, луговым цветом.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Улӑхран тин ҫулнӑ ҫаран курӑкӗсен ырӑ шӑрши килет.

С лугового берега доносился аромат свежескошенного сена.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ӑна эмел курӑкӗсен шӗвекне хушса хатӗрлемелле.

Его надо приготовить добавив жидкость лечебных растений.

Тӑм пашалу хурсан лайӑх // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.05.25. 20№

Эмел курӑкӗсен хакӗсем чылаях ӳсрӗҫ.

Цены на лекарственные травы значительно выросли.

Эмел курӑкӗсем пухар-и? // Зоя НИКИФОРОВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.05.20

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех