Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курткӑсем (тĕпĕ: куртка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепрехинче пӗр пек мар курткӑсем ыйтмалла пуль.

Может, в следующий раз мы попросим разные куртки?

Йӗкӗрешсем // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/613

Сивӗ ҫанталӑка пӑхмасӑрах комитет ҫурчӗн алӑкӗсем ярах уҫӑ, тӑраҫҫӗ, шинельсем, блузкасем, сарӑхнӑ сӑран курткӑсем курӑнкалаҫҫӗ.

Несмотря на холод, двери комитета были распахнуты настежь, мелькали шинели, блузы, порыжевшие кожаные куртки.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ыршӑршӑллӑ Курӑк сӗртӗнчен кӑнтӑралла выртакан ҫӗршывра Америка ҫыннисем — Вӑрӑм Ҫӗҫӗсем, вӗсене индеецсем ҫапла чӗннӗ, хуҫа пулса пурӑнни ҫинчен тата Англи ҫыннисем — Хӗрлӗ Курткӑсем ҫурҫӗрелле выртакан ҫӗрсене туртса илни ҫинчен каласа парсан, Хура Урасем сӑмах калас вырӑнне кулса кӑна илнӗ.

Когда черноногим сказали, что американцы — Длинные Ножи, как называли их индейцы, — завладели страной, лежащей к югу от холмов Душистая Трава, а англичане, Красные Куртки, захватили земли, лежащие к северу, черноногие в ответ засмеялись.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Унтан винтовкӑсемпе хӗҫпӑшалланнӑ Мускав рабочийӗсем анма пуҫлаҫҫӗ; вӗсем тӗрлӗрен тумланнӑ: кӗпесем, пиджаксем, сӑран курткӑсем, кепкӑсем тӑхӑннӑ, пилӗкӗсене пурте вӗр-ҫӗнӗ патронташ ҫыхса янӑ.

Затем начали сходить вооруженные винтовками московские рабочие, одетые вразнобой, — в рубахах, пиджаках, кожаных куртках, кепках, — все перепоясанные новыми патронташами.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Интервентсем ҫинчен пушмаксем, шалаварсем, курткӑсем сӗвсе илме ирӗк ыйтаҫҫӗ… — тет Иван Гора.

Давай им башмаки, штаны, куртки с интервентов…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мамӑк хурса ҫӗлетнӗ халатсем, кӗрӗксем, курткӑсем тӑхӑннӑ хресченсем шкул картишӗнче ушкӑнӑн-ушкӑнӑн уткаласа ҫӳреҫҫӗ.

Одетые в новые стеганые халаты, шубы, куртки крестьяне группами прохаживались по школьной площадке.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Петлюровецсем хӑйсен умӗнче хӗрлӗ ҫӑлтӑрсемпе сӑран курткӑсем кураҫҫӗ.

Видят петлюровцы красные звёзды на фуражках и кожаные куртки перед собой.

Щорс // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Чаршав хыҫӗнчи палламан ҫынсем пысӑк михӗсем ӑшӗнчен ула-чӑла курткӑсем, ылттӑнланӑ туясем турта-турта кӑларнӑ, маскӑсене тӑхӑнкаласа виҫсе пӑхнӑ, сурӑх ҫӑмӗнчен тунӑ мӑйӑхсене суя сухалсем ҫумне ҫыпӑҫтарнӑ.

Под навесом незнакомые люди вынимали из большого мешка пёстрые куртки и золочёные палки, примеряли маски и подклеивали пучки овечьей шерсти к фальшивой бороде.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Типӗ курӑк тунисем пите, мӑя тӑрӑнаҫҫӗ те кӑтӑклаҫҫӗ, Костьӑпа иксӗмӗрӗн пуҫ айне курткӑсем хывса хума тиврӗ.

Сухие травинки покалывали и щекотали лицо и шею, и пришлось подложить под головы наши с Костькой чесучовые куртки.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Темиҫе мотоциклист анчах, мӑйракаллӑ каскӑсемпе кулӑшла кӗске курткӑсем тӑхӑннӑскерсем, шалпар та кӗске кунчаллӑ атӑсемпе яла вӗҫтерсе ҫитсе пӗр вӑхӑтлӑха чарӑнса тӑнӑ.

Залетело только не надолго несколько мотоциклистов в рогатых касках, в смешных коротеньких куртках и нескладных каких-то сапогах с куцыми широченными голенищами.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Виҫҫӗшӗ сарӑ сӑран курткӑсем тӑхӑннӑ, пуҫӗсенче ҫар эмблемиллӗ лётчик карттусӗсем.

Трое из них были в кожаных куртках и военных фуражках с летной эмблемой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пуринчен ытла шӑллӗн ывӑлӗ хӑйне тарӑхмалла, йӗрӗнмелле тыткаланӑ; вӑл ӗнтӗ вӗренсе тухнӑ, темле вырӑсла мар ҫӗленӗ сӑран курткӑсем тӑхӑннӑ, ун ҫинче пӗтӗмпех ылтӑн куҫлӑхӗнчен пуҫласа сарӑ пушмакӗсем патне ҫитиех, йӑлтӑртатса тӑнӑ, вӑл куҫӗсене хӗссе, питне пӗркелентерсе калаҫнӑ:

Особенно дерзко и противно вёл себя племянник; он кончил учиться, одевался в какие-то нерусские, кожаные курточки, весь, от золотых очков до жёлтых ботинок, блестел, щурился, морщился и говорил:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫав вӑхӑтрах ҫиччӗмӗш участокра курткӑсем ҫитмеҫҫӗ, ҫынсем шӑнаҫҫӗ, сире вара пур майлӑ та ылханаҫҫӗ.

В это время на седьмом участке курток нехватает, люди мерзнут и костят вас напропалую.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн пата вараланчӑк кивӗ курткӑсем тӑхӑннӑ икӗ ҫамрӑк эсесовец кӗчӗҫ.

Зашли и к нам два молодых немца в грязных потрепанных куртках.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ачасем пуҫӗсем ҫине курткӑсем пӗркенчӗҫ те пӳрт тавра чупкала пуҫларӗҫ.

Натянув на голову курточки, ребята бегали вокруг пожарища.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӗрлӗ тӗслӗ материалтан ҫӗленӗ е ҫыхнӑ кофтӑсем, курткӑсем кӗпе-тумтире урӑх сӑн кӗртме пулӑшаҫҫӗ.

Различные блузы, вязаные кофточки или куртки вносят разнообразие в одежду.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Арҫынсем килте хаваспах ҫӑмӑл курткӑсем, кофтӑсем, ҫыхнӑ пуловерсем, мӑя хупласа тӑракан свитерсем тӑхӑнса ҫӳреҫҫӗ.

Мужчины дома с удовольствием носят удобные и легкие куртки, блузы, вязаные пуловеры или свитеры.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑш-пӗр боецсем ӑна хӑваласа ҫитсе иртсе те кайрӗҫ, вӗсем халӗ йӗплӗ пралука хачӑпа татаҫҫӗ, ун ҫине шинельсемпе ваткӑллӑ курткӑсем пӑрахаҫҫӗ.

Некоторые бойцы уже опередили его, резали ножницами проволоку, бросали на нее шинели и ватники.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Йывӑр та хаклӑ сӗтел-пукансем лартса тултарнӑ аслӑ кабинетсене сӑран курткӑсем е шалпар пиншаксем тӑхӑннӑ ҫынсем пырса кӗчӗҫ.

В просторных, обставленных массивной мебелью кабинетах появились люди, одетые в кожаные куртки или в мешковатые пиджаки.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Казармӑсене чалӑш ҫухаллӑ кӗпесем, сӑран курткӑсем тата рабочисен блузисене тӑхӑннӑ хӗҫпӑшаллӑ ҫынсем пырса тулаҫҫӗ…

Казармы наполнялись вооруженными людьми в косоворотках, кожаных куртках и рабочих блузах…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех