Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курнӑҫасса (тĕпĕ: курнӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кам шутланӑ иксӗмӗр ҫак ҫул юппинче ҫапла курнӑҫасса!

Куҫарса пулӑш

16 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Ҫавӑнпа Якур, ку каччӑсем Анукӑн юлташ хӗрӗсем патне кайнине пӗлсенех, улахра Кӗтерукпа курнӑҫасса шанса килчӗ.

Куҫарса пулӑш

III // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Хӑҫан та-тӑр манпа курнӑҫасса шанса Филатр Браунран «Чупакан» шӑпине ыйтса пӗлет.

Надеясь когда-нибудь встретить меня, Филатр постарался разузнать через Брауна о судьбе «Бегущей».

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Курнӑҫасса та вӑрттӑн ҫеҫ, йӑпӑртлӑха кӑна курнӑҫаҫҫӗ.

Виделись тайно, свидания были кратки и спешны.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Часах курнӑҫасса шанатӑп.

До скорой встречи!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл хӗрелекен пӗлӗт ҫине, ытти йывӑҫсенчен уйрӑм ларакан икӗ ҫамрӑк та пысӑк хыр ҫине пӑхса: «кӑнтӑрла хырсем кӑвакрах пулаҫҫӗ, каҫхине мӗнле симӗс те илемлӗ вӗсем!» тесе шухӑшланӑ хыҫҫӑн, Еленӑпа курнӑҫасса шанса, сада тухрӗ.

Он посмотрел на заалевшееся небо, на две молодые могучие сосны, стоявшие особняком от остальных деревьев, подумал: «Днем сосны синеватые бывают, а какие они великолепно-зеленые вечером» — и отправился в сад, с тайною надеждой встретить там Елену.

IX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эпӗ, ачамсем, хам — ялта, халӑх — катӑркӑра, курнӑҫасса та сахал курнӑҫатпӑр.

— Да ведь, детки, я — в селе, народ — на каторге, мало видимся.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ростовра курнӑҫасса шансах тӑратӑп!

— Надеюсь, увидимся в Ростове!

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Курнӑҫасса вӗсем, чӑн та питех сайра курнӑҫкаланӑ, мӗншӗн тесен вӗсен кашниннех харпӑр-хӑй служби ӗҫӗсем мӑй таранах пулнӑ.

Встречались они, правда, довольно редко — у каждого хватало собственных служебных забот.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Санпа кунта курнӑҫасса шутламанччӗ те!

Вот уж не думал встретить тебя здесь!

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Курма пынӑ халӑх сывлӑш ҫавӑрма шикленсе ӑна тинкерсе пӑхать, пурте вӑл Геновевӑпа курнӑҫасса чӑтаймасӑр тенӗ пек кӗтсе тӑраҫҫӗ.

Зрители, затаив дыхание, впились в него глазами, ожидая его встречи с Геновевой.

XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Доктор Полярнӑйра иккенне пӗлни, шторм-тавраш хускалмасан паянах унпа курнӑҫасса ӗмӗтленни калама ҫук лайӑхчӗ-ха.

Конечно, это было чертовски приятно: узнать, что доктор в Полярном и что я сегодня увижу его, если не разыграется шторм.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл мана хӑйӗн нихҫан илтмен «широта», «шхуна», «фрам» тата чӗрене ҫемҫетекен «сире пӗлтерме васкатӑп»… «сирӗнпе часах курнӑҫасса шанса тӑратӑп…» текен сӑмахӗсемпе мӗн ӗмӗрлӗхех тӗлӗнтерсе хӑварчӗ.

Того самого, который на всю жизнь поразил меня необыкновенными словами: «широта», «шхуна», «Фрам», и необыкновенной вежливостью: «спешу Вас уверить…», «надеясь вскоре увидеться с Вами…»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех